La harina de pescado podrá transportarse también sin embalar/envasar cuando se transporte en unidades cerradas y el espacio de aire libre se haya limitado al mínimo. | UN | ويجوز أيضاً نقل مسحوق الأسماك بدون تعبئة في حالة وضعه في وحدات نقل مغلقة مع تقليل حيز الهواء الطليق إلى الحد الأدنى. |
Señaló que, por lo general, la vigilancia y la evaluación funcionaban bien cuando se integraban en unidades operacionales en lugar de establecerse como unidades independientes. | UN | وأشار إلى أن عملية الرصد والتقييم تسير بشكل جيد عامةً عندما تُدمج ضمن الوحدات التشغيلية بدلاً من وضعها في وحدات منفصلة. |
H3. Hogares en unidades de habitación, por tipo de unidad de habitación, en clasificación cruzada por tipo de hogar H4. | UN | اﻷسر المعيشية في الوحدات السكنية المشغولة، حسب نوع الوحدة السكنية، ومصنفة تصنيفا متقاطعا حسب نوع اﻷسرة المعيشية |
A modo de ejemplo, en este esquema la unidad de tabulación son los hogares en unidades de habitación ocupadas. | UN | عديمة المأوى ﻷغراض التوضيح، ترد اﻷسر المعيشية في الوحدات السكنية المشغولة كوحدات للجدولة في هذا الموجز. |
En todos los casos la cantidad física definida en unidades SI debe considerarse el valor oficial de control recomendado. | UN | وفي جميع المواضع، ينبغي اعتبار الكمية المادية المعرفة بوحدات النظام الدولي القيمة الرسمية الموصى بها للضوابط. |
Se está dividiendo el campamento para personas desplazadas dentro del país en unidades más pequeñas con objeto de descongestionarlos y asegurar una prestación eficiente de servicios. | UN | ويجري تخفيف اكتظاظ مخيمات المشردين داخليا إلى وحدات صغيرة لكفالة تقديم الخدمات بشكل فعال. |
Las incautaciones de opiáceos a nivel mundial en 2003, medidas en unidades de consumo, representaron el 9% de las incautaciones de drogas efectuadas en el mundo, una disminución respecto del 14% del año anterior. | UN | وفي عام 2003، مثَّلت نسبة مضبوطات الأفيونيات في العالم 9 في المائة من مضبوطات المخدرات على نطاق العالم بالوحدات الاستهلاكية، بينما كانت تمثل 14 في المائة في العام السابق. |
B1 Para las sustancias del grupo I de embalaje/envasado, los RIG se transportarán en unidades de transporte cerradas. | UN | B1 فيما يتعلق بمواد مجموعة التعبئة `1`، تنقل الحاويات الوسيطة للسوائب في وحدات نقل مغلقة. |
No hay servicios de cuidado de niños porque, en el pasado, los maldivos tendían a vivir en unidades de familia extendida. | UN | كما لا توجد مرافق لرعاية الأطفال، إذ كان أهالي ملديف يميلون في الماضي إلى العيش في وحدات أسرية ممتدة. |
Se ha construido otra unidad para que la mayoría de los internos estén ingresados en unidades con capacidad para cinco personas. | UN | وتم الانتهاء من إنشاء وحدات أخرى مفروشة للمساعدة على توفير معظم الرعاية الداخلية في وحدات تضم كل منها خمسة أسرّة. |
Estos grupos, que tenían jurisdicción regional, reunían en unidades especializadas a los organismos estatales comprometidos en la lucha antisecuestro. | UN | وهذه الأفرقة التي تتمتع بولاية قضائية اقليمية جمَّعت في وحدات متخصصة الوكالات الحكومية المشاركة في مكافحة الاختطاف. |
186. Movilidad: Los incineradores de desechos peligrosos están disponibles en unidades móviles y fijas. | UN | إمكانية النقل: محارق النفايات الخطرة متاحة في وحدات منقولة وثابتة على حد سواء. |
Sin embargo, incluso en esos ejércitos la mayoría de las mujeres no intervienen en unidades de combate. | UN | ولكن حتى في تلك الجيوش، لا توجد غالبية من النساء في الوحدات المقاتلة. |
De igual manera, resulta motivo de preocupación mantener civiles detenidos en unidades militares. | UN | كذلك فإن احتجاز المدنيين في الوحدات العسكرية هو أيضا أمر يدعو للقلق. |
Muchos de los que residen en unidades de la Corporación de Viviendas de Ontario son madres solteras. | UN | وكثير من السكان المقيمين في الوحدات التابعة لهيئة اﻹسكان في أونتاريو هم من اﻷمهات الوحيدات. |
Parecería también que cuanto mayor fuera la inflación mayor sería el beneficio de monedaje, salvo que los beneficios se calculan en unidades de una moneda que se está depreciando debido a la inflación. | UN | وربما يبدو أيضا أنه كلما زاد التضخم كلما زادت أرباح السك، إلا أن اﻷرباح تكون بوحدات نقدية منخفضة القيمة بسبب التضخم. |
Estas operaciones se pactan en unidades de fomento, las que se reajustan diariamente conforme a la variación de la inflación. | UN | وتعقد تلك الصفقات بوحدات التنمية التي تعدل يومياً وفقاً لمعدل التضخم. |
Se procedería seguidamente a la subasta en función de los elementos variables de la oferta susceptibles de ser cuantificados en unidades monetarias. | UN | وعقب ذلك تخضع للمناقصة العناصر القابلة للتغيير والتي يمكن أن يُعبر عنها بوحدات نقدية. |
El proyecto completo se divide en unidades de trabajo más pequeñas que se distribuyen entre todos. | UN | ويُقسّم المشروع الإجمالي إلى وحدات عمل أصغر يجري توزيعها بين النظراء؛ |
Pero es difícil de ver. Bueno, lo pondré en unidades inglesas: | TED | لكن من الصعب تصور ذلك. طيب، سأذكر ذلك بالوحدات الإنجليزية. |
Esas fuerzas prestarán el juramento, recibirán nuevos uniformes, pasarán a integrar las estructuras militares pertinentes de la República de Tayikistán en unidades separadas y estarán subordinadas al mando correspondiente. | UN | وتقوم هذه الوحدات بأداء القسم العسكري وتزود بالبزات العسكرية الجديدة، وتوزع على هياكل السلطة الحكومية في طاجيكستان ضمن وحدات منفصلة تخضع للتسلسل القيادي المناظر. |
En el marco de sus actividades, los observadores están divididos además en unidades operacionales. | UN | ويوزع المراقبون أيضاً، في إطار أنشطتهم، الى وحدات ميدانية. |
La policía de la UNMIL, que incluía a unos 400 agentes integrados en unidades de policía formadas, apoyó al cuerpo de policía nacional en los centros de votación. | UN | وقدمت الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، التي ضمت ما يناهز 400 من أفراد وحدات الشرطة المُدربة، الدعم للشرطة الوطنية في مراكز الاقتراع. |
171. Movilidad: La tecnología de RQFG está disponible en unidades fijas y móviles. | UN | 172- إمكانية النقل: هذه العملية متاحة في تشكيلات ثابتة وقابلة للنقل.(95) |
14. Cada Parte no incluida en el anexo I, según sea el caso y en la medida de lo posible, proporcionará en su inventario nacional estimaciones desglosadas por gases y en unidades de masa de las emisiones antropógenas de dióxido de carbono (CO2), metano (CH4) y óxido nitroso (N2O) por las fuentes y la absorción por los sumideros. | UN | 14- يقوم كل طرف من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، بحسب الاقتضاء وقدر الإمكان، بتضمين قائمة جرده الوطنية للغازات، على أساس كل غاز على حدة وبوحدات الكتلة، تقديرات للانبعاثات البشرية المنشأ لثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز، بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف. |
La red consistía en unidades Rurales de Salud, cada una de las cuales atendía a 50.000 personas y estaba constituía por tres niveles: un Centro de Salud principal, subcentros de salud y una maternidad. | UN | وكانت هذه الشبكة في شكل وحدات صحية ريفية تقدم كل منها الخدمة لشريحة من السكان يبلغ عددها 000 50 نسمة وتتألف من ثلاثة طبقات هي مركز صحي رئيسي واحد ومراكز صحية فرعية ومستوصف ولادة. |
:: Verificación periódica y seguimiento del equipo de propiedad de los contingentes y la autonomía logística respecto de 5.844 efectivos y 750 policías en unidades formadas | UN | :: التحقق والرصد والإبلاغ بصورة منتظمة بشأن المعدات المملوكة للوحدات وتحقيق الاكتفاء الذاتي لفائدة 750 من أفراد الشرطة المدنية موزعين على ست وحدات مشكلة |
:: Suministro de paquetes de raciones y agua potable a aproximadamente 5.844 efectivos y 750 policías en unidades formadas | UN | :: تزويد نحو 844 5 من الأفراد العسكريين و750 من أفراد الشرطة المدنية الموزعين على الوحدات المشكلة، بوجبات الأكل والشرب |
42. Los profesionales deben seleccionarse y capacitarse para que puedan atender a las necesidades de los niños víctimas y testigos, incluso en unidades y servicios especializados. | UN | 42 - ينبغي اختيار المهنيين وتدريبهم حتى يتمكنوا من الوفاء باحتياجات الأطفال الضحايا والشهود، بما في ذلك في إطار وحدات وخدمات متخصصة. |