La mayoría de las corrientes de recursos nacionales tiene su origen en unos cuantos países grandes. | UN | وتنشأ غالبية تدفقات الموارد المحلية في عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
Siguiendo el patrón de tendencias pasadas, las corrientes de inversión extranjera directa se concentraron en unos cuantos países e industrias. | UN | وعلى غرار الاتجاهات السابقة، ظلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مركزة في عدد قليل من البلدان والصناعات. |
Aunque ha aumentado, la IED sigue concentrada en unos cuantos países. | UN | ففي حين أن الاستثمار المباشر الأجنبي ازداد، فإنه لا يزال يتركز في عدد قليل من البلدان. |
Los panelistas señalaron que la inversión en I+D seguía concentrada en unos cuantos países desarrollados. | UN | ولاحظ المشاركون في المناقشة أن استثمارات البحث والتطوير لا تزال متركزة في بضعة بلدان متقدمة. |
La delegación del Pakistán espera que se alcance un compromiso inmediato sobre la cuestión del comercio de productos agropecuarios: las aspiraciones mundiales de libre comercio no deben frustrarse por los intereses de los grupos de presión de ese sector en unos cuantos países industrializados. | UN | وأعرب عن أمل وفده في التوصل إلى حل وسط في وقت مبكر بشأن مسألة التجارة الزراعية: ولا ينبغي عرقلة تطلعات العالم الى التجارة الحرة بسبب مصالح مجموعات التأثير الزراعي في بضعة بلدان صناعية. |
La mayoría de las corrientes de recursos nacionales tiene su origen en unos cuantos países grandes. | UN | وتأتي غالبية تدفقات الموارد المحلية من عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
Tendencia a la baja de la inflación, salvo en unos cuantos países | UN | ثالثا - انخفاض معدلات التضخم، ما عدا في بلدان قليلة |
La Sra. Núñez Mordoche (Cuba) observa que la brecha en materia de comunicación e información entre los países desarrollados y los países en desarrollo sigue creciendo, ya que la mayoría de los usuarios de Internet, de teléfonos fijos y teléfonos celulares o móviles viven en unos cuantos países desarrollados. | UN | 38 - السيدة نونيز موردوخي (كوبا): أشارت إلى أن الهوة في مجال الاتصالات والإعلام بين البلدان المتقدمة والنامية آخذة في الاتساع من خلال وهيمنة الإنترنت، والهاتف، والهاتف المحمول في عدد محدود من البلدان المتقدمة. |
Cabe reconocer que los datos agregados a nivel mundial serán muy sensibles a las variaciones de los indicadores que se produzcan en unos cuantos países importantes. | UN | ولا بد من إدراك أن البيانات المجمعة على الصعيد العالمي تعكس بدرجة بالغة الحساسية أي تحرك في المؤشرات في عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
62. Como se ha señalado en el capítulo II, las corrientes de capital privado se han concentrado en gran medida en unos cuantos países en desarrollo. | UN | 62- مثلما لوحظ في الفصل ثانيا أعلاه، تمركزت تدفقات رأس المال الخاص إلى حد كبير في عدد قليل من البلدان النامية. |
En varios países africanos, entre el 20% y el 25% de las personas de edad vive en hogares donde se saltan generaciones y, en el caso de las mujeres de edad, la proporción supera el 30% en unos cuantos países. | UN | وهناك في عدة بلدان أفريقية ما يتراوح بين 20 و 25 في المائة من المسنين الذين يعيشون حاليا في أسر تفتقر إلى الجيل الثاني، على أن هذه النسبة تتعدى 30 في المائة بالنسبة للمسنات في عدد قليل من البلدان. |
Sólo unos cuantos donantes importantes prestan asistencia en materia de población y la mayor parte de los recursos internos se movilizan en unos cuantos países en desarrollo de gran tamaño. | UN | يعود مصدر المساعدات السكانية إلى عدد قليل من المانحين الرئيسيين، ويتم حشد معظم الموارد المحلية في عدد قليل من البلدان النامية الكبيرة. |
La delegación preguntó asimismo si el FNUAP proyectaba someter al marco de financiación multianual a una primera prueba en unos cuantos países antes de ponerlo plenamente en práctica y señaló que tenía interés en debatir sobre la matriz resultados-producción a medida que fuera evolucionando. | UN | وتساءل الوفد أيضا عما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد خطط لكي يجرب اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات في عدد قليل من البلدان أولا قبل تنفيذه بشكل كامل وأشار إلى أنه مهتم بمناقشة مصفوفة النتائج/النواتج أثناء تطورها. |
La delegación preguntó asimismo si el FNUAP proyectaba someter al marco de financiación multianual a una primera prueba en unos cuantos países antes de ponerlo plenamente en práctica y señaló que tenía interés en debatir sobre la matriz resultados-producción a medida que fuera evolucionando. | UN | وتساءل الوفد أيضا عما إذا كان صندوق الأمم المتحدة للسكان قد خطط لكي يجرب الإطار التمويلي المتعدد السنوات في عدد قليل من البلدان أولا قبل تنفيذه بشكل كامل وأشار إلى أنه مهتم بمناقشة مصفوفة النتائج/النواتج أثناء تطورها. |
31. En la medida de lo posible, se hará también una evaluación de centros y redes existentes en unos cuantos países y zonas regionales. | UN | ١٣- وسيجري أيضا تقييم للمراكز والشبكات القائمة في بضعة بلدان ومناطق إقليمية قدر المستطاع. |
Por último, las recientes corrientes de ayuda a África se concentran en unos cuantos países y el reciente aumento de la asistencia oficial para el desarrollo no está distribuido de forma uniforme. | UN | وأخيرا، تركّزت تدفقات المعونة إلى أفريقيا مؤخرا في بضعة بلدان ولم تكن الزيادة التي تحققت مؤخرا في المساعدة الإنمائية الرسمية موزعة بالتساوي بين البلدان الأفريقية. |
El vertiginoso incremento de la inversión extranjera directa en los países menos adelantados que se registró en 2004 se mantuvo sólo en unos cuantos países en 2005. | UN | 68 - والزيادة الحادة في الاستثمار المباشر الأجنبي التي لوحظت عام 2004 في أقل البلدان نمواً لم تستمر عام 2005 إلا في بضعة بلدان فقط. |
Pese a la disminución constante de sus recursos para fines generales, la UNODC ha conseguido duplicar su actividad sobre el terreno en los últimos dos años, si bien es cierto que ese aumento se debe principalmente a las mayores dimensiones del programa en unos cuantos países. B. Situación financiera y alianzas | UN | وعلى الرغم من استمرار تناقص موارد المكتب العامة الغرض، فقد استطاع المكتب خلال السنتين الماضيتين مضاعفة نسبة إنجازه للمشاريع الميدانية، وإن كانت تلك الزيادة تعزى بشكل رئيسي إلى زيادة حجم البرامج في بضعة بلدان. |
El arroz comerciable es asimismo importante en unos cuantos países del África occidental (Gambia, Liberia y Sierra Leona) y también en Madagascar y, junto con el trigo, en Mauricio. | UN | كما أن اﻷرز المتداول تجارياً هام في بضعة بلدان افريقية غربية )سيراليون وغامبيا وليبيريا(، وكذلك في مدغشقر و)مع القمح( في موريشيوس. |
71. Pese a la disminución constante de sus recursos para fines generales, la UNODC ha conseguido duplicar su actividad de cooperación técnica sobre el terreno en los últimos dos años, aunque ese aumento se debe principalmente a las mayores dimensiones del programa en unos cuantos países (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, párr. 74). | UN | 71- وعلى الرغم من استمرار تناقص موارد المكتب العامة الغرض، فقد استطاع خلال العامين الماضيين مضاعفة نسبة إنجازه للمشاريع الميدانية، وإن كانت تلك الزيادة تُعزى بشكل رئيسي إلى زيادة حجم البرامج في بضعة بلدان (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 74). |
La mayoría de las corrientes de recursos nacionales tiene su origen en unos cuantos países grandes. | UN | وتأتي غالبية تدفقات الموارد المحلية من عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
La falta de un entorno favorable en muchos países, unida a una limitada inversión interna, puede ser un factor de disuasión para la inversión extranjera directa, que tiende a concentrarse en unos cuantos países y se centra en las industrias extractivas. | UN | 38 - وربما يتسبب عدم توافر بيئة تمكينية ملائمة في العديد من البلدان، بالإضافة إلى إعاقة الاستثمار المحلي، في إعاقة الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يغلب عليه التركز في بلدان قليلة ويركز على الصناعات الاستخراجية. |