"en unos pocos casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي حالات قليلة
        
    • في حالات قليلة
        
    • في بضع حاﻻت
        
    • وفي بضع حالات
        
    • في عدد قليل من الحالات
        
    • وفي عدد قليل من الحالات
        
    • في عدد محدود من الحالات
        
    • وفي عدد صغير من الحالات
        
    • وفي بضعة حالات
        
    • أمثلة قليلة
        
    • مشاكل في عدد محدود من الحاﻻت
        
    • وفي عدد محدود من الحالات
        
    • في حالات معدودة
        
    • في بضعة حالات
        
    • إﻻ في حاﻻت قليلة
        
    en unos pocos casos, los gobiernos donantes impusieron la contratación de sus consultores para los proyectos que ellos financiaban. UN وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها.
    en unos pocos casos, la extensión de la cobertura de productos agrícolas había sido sustancial. UN وفي حالات قليلة كان توسيع تغطية المنتجات الزراعية توسيعا كبيرا.
    Sin embargo, en unos pocos casos, algunas de esas decisiones se adoptaron para cumplir requisitos jurídicos locales o satisfacer prácticas del mercado. UN بيد أن البعض من هذه القرارات قد اتخذ في حالات قليلة استجابة إلى المتطلبات القانونية المحلية وممارسات السوق.
    Sólo en unos pocos casos se confirmó la violación. UN ولم يؤكد هؤلاء الأشخاص الاغتصاب إلا في حالات قليلة.
    en unos pocos casos los denunciantes señalaron que el ejército era el autor de las detenciones. UN وفي بضع حالات أشارت المصادر إلى الجيش بوصفه القوة المسؤولة عن الاعتقال.
    Se registraron incidentes de confiscación de bienes de socorro, vehículos y radios, actos de hostigamiento de personal humanitario y, en unos pocos casos, la detención temporal de personal de esa índole. UN كما وقعت حوادث مصادرة لبضائع اﻹغاثة والمركبات وأجهزة اللاسلكي، باﻹضافة إلى إزعاج موظفي المعونة اﻹنسانية والقيام في عدد قليل من الحالات باحتجازهم مؤقتا.
    Las mujeres romaníes ya empiezan a ocupar cargos de directoras de escuelas de párvulos y, en unos pocos casos, también de escuelas primarias. UN وقد أخذت نساء الروما يشغلن مناصب كمناصب مديرات لمدارس حضانة، وفي حالات قليلة أيضا مديرات لمدارس ابتدائية.
    en unos pocos casos, se ha implantado un sistema nacional de vigilancia y evaluación de los resultados de las actividades relacionadas con el cambio climático y con el fomento de la capacidad en esa esfera. UN وفي حالات قليلة تم تنفيذ نظام وطني لرصد وتقييم النتائج من أنشطة تغير المناخ وجهود بناء القدرات في مجال تغير المناخ.
    en unos pocos casos, se practicaron detenciones aleatorias en zonas en que no había hostilidades activas. UN وفي حالات قليلة كان الأشخاص يعتقلون بصورة عشوائية في مناطق لا توجد فيها أعمال قتالية فعلية.
    en unos pocos casos las inmunidades de que gozaban varias categorías de funcionarios, incluidos los miembros del Parlamento, el Poder Ejecutivo y el Poder Judicial, estaban previstas en la Constitución. UN وفي حالات قليلة تُمنَح الحصانات دستورياً لعدة فئات من الموظفين، من بينهم النواب البرلمانيون وأعضاء الحكومة والقضاة.
    en unos pocos casos, los sectores público y privado han cofinanciado componentes y actividades de esos proyectos. UN وفي حالات قليلة قدم القطاعان الخاص والعام تمويلاً مشتركاً لمكونات المشروع وأنشطته.
    Sólo se detuvo a los agresores en unos pocos casos. UN ولم يتم إلا في حالات قليلة إلقاء القبض على مرتكبي هذه الأفعال.
    Sólo en unos pocos casos los Estados partes decidieron no utilizar este procedimiento, que sigue siendo opcional. UN واختارت في حالات قليلة فقط عدم استخدام هذا الإجراء، الذي ظل اختيارياً.
    en unos pocos casos se recomendó que se introdujeran en la legislación límites de tiempo para cumplir las solicitudes o que se cumplieran los límites ya previstos en la legislación. UN كما قُدِّمت في حالات قليلة توصيات إما بالنص في التشريعات الوطنية على حدود زمنية لتنفيذ طلبات التسليم أو بالتقيد بالحدود الزمنية المنصوص عليها بالفعل فيها.
    en unos pocos casos, el sector industrial fue el que registró un crecimiento más rápido en 1996, aunque partiendo de una base muy pequeña, de modo que su contribución al crecimiento del PIB fue también pequeña. UN وفي بضع حالات كانت الصناعات التحويلية هي القطاع اﻷسرع نموا في سنة ١٩٩٦، على الرغم من أن ذلك قد انطلق من قاعدة صغيرة، اﻷمر الذي جعل اسهام الصناعات التحويلية في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي ضئيلا.
    Por diversas razones, el proceso especial sólo pudo esclarecer en unos pocos casos la suerte y el paradero de estas personas desaparecidas. UN ولأسباب متنوعة، لا تستطيع العملية الخاصة توضيح مصير أولئك المختفين وأماكن وجودهم إلا في عدد قليل من الحالات(65).
    en unos pocos casos, la dirección ha pedido que se realice una evaluación especial de la gestión. UN وفي عدد قليل من الحالات الخاصة، طلبت الإدارة العليا إجراء مراجعة لحسابات الإدارة خاصة.
    A su juicio, la probabilidad de que en unos pocos casos surjan complicaciones no justifica la prohibición categórica que se aplicó al Sr. Debreczeny. UN ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبرسني.
    Como parte de su labor de examen, la Comisión de Cuotas consideró si esos diversos tipos de cambio daban lugar a fluctuaciones o distorsiones excesivas de los ingresos de determinados Estados miembros y, en unos pocos casos, decidió utilizar otros tipos de cambio. UN 3 - وكجزء من عملية الاستعراض هذه، نظرت لجنة الاشتراكات فيما إذا كانت أسعار الصرف هذه قد أدت إلى تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل دول أعضاء معينة، وفي عدد صغير من الحالات قررت استخدام أسعار بديلة.
    en unos pocos casos se señaló que las lenguas indígenas se enseñaban en las escuelas nacionales. UN وسيقت أمثلة قليلة على اللغات الأصلية في المدارس الوطنية.
    Hubo quien mostró su preocupación por el hecho de que, en el tiempo transcurrido desde la celebración del anterior período de sesiones del Comité Especial, varios funcionarios de las Naciones Unidas y funcionarios asociados habían perdido la vida en el cumplimiento de las funciones que les había encomendado la comunidad internacional y que, sólo en unos pocos casos, habían comparecido ante la justicia los autores de esos crímenes. UN وأعرب عن القلق من أنه منذ الدورة الأخيرة للجنة المخصصة، أزهقت أرواح العديد من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أثناء قيامهم بمهامهم باسم المجتمع الدولي ولم يقدم إلى العدالة مرتكبو الجرائم في حق هؤلاء الأفراد إلا في حالات معدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more