"en vísperas del siglo xxi" - Translation from Spanish to Arabic

    • عشية القرن الحادي والعشرين
        
    • على مشارف القرن الحادي والعشرين
        
    • على أعتاب القرن الحادي والعشرين
        
    • في مطلع القرن الحادي والعشرين
        
    • وعشية القرن الحادي والعشرين
        
    • على عتبة القرن الحادي والعشرين
        
    • عند الخطو نحو القرن الحادي والعشرين
        
    • ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين
        
    En otras palabras, en vísperas del siglo XXI constituye la cuestión más importante de un programa para la humanidad. UN إنها أهم مسألة في جدول أعمال البشرية عشية القرن الحادي والعشرين.
    No es aceptable, en vísperas del siglo XXI, que las potencias del mal que controlan y alimentan hoy el tráfico de drogas hipotequen las oportunidades que tenemos de construir un mundo digno para la humanidad. UN ومما لا يمكن التساهل إزاءه، عشية القرن الحادي والعشرين أن يكون بمقدور قوى الشر التي تسيطر على تجارة المخدرات والضالعة فيها أن تجعل آمالنا ببناء عالم أفضل للبشرية رهينة لديها.
    Al mismo tiempo, le parece demasiado ambiciosa la propuesta de preparar una publicación con el objeto de presentar una panorámica de los principales problemas del derecho internacional en vísperas del siglo XXI, a la luz del programa de trabajo actual de la CDI. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاقتراح الذي مؤداه إعداد منشور يكون هدفه تقديم عرض عام للمشاكل الرئيسية للقانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين يبدو، في ضوء برنامج العمل الراهن للجنة، مفرطا في الطموح.
    en vísperas del siglo XXI, el ideal de la Tregua Olímpica será muy valioso para, entre otros, los Juegos Olímpicos y los deportes. UN وسوف تكون لهذا المثل اﻷعلى للهدنة اﻷوليمبية قيمة كبرى لﻷلعاب اﻷوليمبية والرياضة ضمن أمور أخرى ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Las principales tendencias en vísperas del siglo XXI pueden clasificarse en dos categorías: sistémicas y estratégicas. UN ويبدو أن الاتجاهات الرئيسية السائدة على أعتاب القرن الحادي والعشرين تندرج في فئتين: نظامية واستراتيجية.
    El representante de Bangladesh está convencido de que el décimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo brindará la oportunidad para que la comunidad internacional reflexione sobre los imperativos del desarrollo, en vísperas del siglo XXI. UN وأعرب ممثل بنغلاديش عن اقتناعه بأن الدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ستهيئ الفرصة للمجتمع الدولي لكي يتدبر مقتضيات التنمية في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Su independencia, lograda a finales del siglo XX y en vísperas del siglo XXI, es una ocasión histórica, pues permite que las Naciones Unidas, en su campaña incansable en pro de la independencia nacional y de la libertad universales, cierren el terrible capítulo del colonialismo y del imperialismo. UN وحصولها على الاستقلال في آخر القرن العشرين وعشية القرن الحادي والعشرين لهو مناسبة تاريخية، حيث يمكﱢن اﻷمم المتحدة، في حملتها الدؤوبة لتحقيق الاستقلال الوطني الشامل ونَيل الحرية، من غلق فصل الاستعمار والامبريالية البغيض.
    El segundo problema al que nos enfrentamos en vísperas del siglo XXI es la reconciliación de las preocupaciones ecológicas y las necesidades de desarrollo. UN أما التحدي الثاني الذي نواجهه ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين فهو التوفيق بين الاهتمامات البيئية واحتياجات التنمية.
    1. en vísperas del siglo XXI, estamos presenciando cambios históricos de gran alcance destinados a transformar el mundo para las generaciones presentes y futuras. UN ١ - تشهد عشية القرن الحادي والعشرين تغيرات تاريخية بعيدة المدى ترمي إلى تحويل العالم بالنسبة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Por lo tanto, es imperativo aprovechar todas las oportunidades para convertir estos entendimientos en programas orientados a la acción, a fin de mejorar la situación social del mundo en vísperas del siglo XXI. UN ولذلك يجب استخدام جميع الفرص لكي يتحول التفاهم بيننا الى برامج عملية بغرض تحقيق التحسن المطلوب في الحالة الاجتماعية العالمية ونحن في عشية القرن الحادي والعشرين.
    En este nuevo entorno mundial nos encontramos en una encrucijada crítica. En muchos sentidos, las decisiones que enfrentamos en la comunidad internacional en vísperas del siglo XXI no son menos importantes que aquellas que enfrentamos al término de la guerra para poner fin a todas las guerras. UN وفي هذه البيئة العالمية الجديدة نقف على مفترق طرق حاسم، ومن نواح كثيرة نجد أن القرارات التي تواجهنا في المجتمع الدولي عشية القرن الحادي والعشرين لا تقل أهمية عن القرارات التي واجهتنا في نهاية الحرب التي كان يُراد لها أن تكون آخر الحروب.
    La comunidad internacional debe adoptar prontamente medidas para encontrar una solución justa y viable a este complejo problema internacional, con el fin de prevenir toda repetición de los recientes incidentes de violencia, que constituyen un anacronismo en vísperas del siglo XXI. Toda medida que se adopte debe ser decisiva y persistente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة ﻹيجاد حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة، لمنع أي تكرار لحوادث العنف اﻷخيرة التي تعد مفارقة تاريخية عشية القرن الحادي والعشرين. وينبغي أن تتسم أي تدابير تتخذ بالحزم واﻹصرار.
    Durante la Mesa Redonda, los participantes e invitados debatieron el tema " El racismo en vísperas del siglo XXI " . UN ٤٢ - وفي أثناء مؤتمر المائدة المستديرة، ناقش المشتركون والضيوف المدعوون موضوع " العنصرية عشية القرن الحادي والعشرين " .
    Se aprobó también un marco de acción para la educación sobre población en vísperas del siglo XXI, destinado a servir de referencia y guía para gobiernos, organizaciones internacionales, organismos bilaterales de cooperación y organizaciones no gubernamentales con vistas a la elaboración de planes de acción encaminados a poner en práctica la Declaración de Estambul. UN واعتمد المؤتمر أيضا " إطار عمل تعليم المسائل السكانية عشية القرن الحادي والعشرين " ، قصد له أن يكون مرجعا ودليلا للحكومات والمنظمات الدولية ووكالات المساعدة الثنائية والمنظمات غير الحكومية تسترشد به عند صياغة خططها لتنفيذ إعلان اسطنبول.
    Se aprobó también un marco de acción para la educación sobre población en vísperas del siglo XXI, destinado a servir de referencia y guía para gobiernos, organizaciones internacionales, organismos bilaterales de cooperación y organizaciones no gubernamentales con vistas a la elaboración de planes de acción encaminados a poner en práctica la Declaración de Estambul. UN واعتمد المؤتمر أيضا " إطار عمل تعليم المسائل السكانية عشية القرن الحادي والعشرين " ، قصد له أن يكون مرجعا ودليلا للحكومات والمنظمات الدولية ووكالات المساعدة الثنائية والمنظمات غير الحكومية تسترشد به عند صياغة خططها لتنفيذ إعلان اسطنبول.
    en vísperas del siglo XXI se comprometen a preservar y fortalecer esta amistad, que es garantía de la seguridad nacional, la estabilidad política, la concordia entre nacionalidades y la prosperidad de ambos Estados. UN ويتعهدان، وهما على مشارف القرن الحادي والعشرين بحماية وتعزيز هذه الصداقة وضمان اﻷمن الوطني، والاستقرار السياسي، والتوافق بين اﻷمتين وازدهار دولتيهما،
    También reconocemos que la reducción mundial de los gastos militares podría permitir al mundo redirigir sus recursos hacia el desarrollo y hacer frente al desafío que significa revertir la degradación de nuestro planeta en vísperas del siglo XXI. UN كما نسلم بأن تخفيض النفقات العسكرية على المستوى العالمي بوسعه أن يمكن العالم من إعادة توجيه موارده لتحقيق التنمية والتصدي للتحدي المتمثل في عكس مسار التدهور البيئي لكوكبنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    No dejaremos de mantenerle al corriente del estado de nuestros trabajos, encaminados a movilizar a los principales agentes de las sociedades civiles en nuestros esfuerzos por subrayar la importancia de la dimensión humana en el desarrollo en vísperas del siglo XXI. UN ولن يفوتنا أن نطلعكم على مدى تقدم أعمالنا الرامية الى تعبئة الجهات الرئيسية العاملة في مجتمعاتنا المدنية للانضمام الى الجهود التي نبذلها للتأكيد على أهمية البعد اﻹنساني للتنمية ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Ningún país puede defender su dignidad nacional ni lograr el desarrollo económico y social cuando se viola su soberanía. Esta es la lección que debe aprender la humanidad en vísperas del siglo XXI. UN وما من بلد يمكنه أن يدافع عن كرامته الوطنية أو يحقق التنمية الاجتماعية والاقتصادية إذا انتهكت سيادته الوطنية.وهذا هو الدرس الذي استخلصته البشرية وهي على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    En nombre de sus parlamentos miembros, la Unión Interparlamentaria se compromete a desempeñar su función para convertir la promesa de la Carta en realidad y demostrar que las Naciones Unidas pueden afrontar con determinación y éxito los desafíos con que se enfrentan los pueblos en vísperas del siglo XXI. UN والاتحاد البرلماني الدولي يقطع على نفسه عهدا، بالنيابة عن البرلمانات اﻷعضاء فيه، بأن يقوم بدوره في تحويل وعد الميثاق إلى حقيقة، وأن يثبت أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون هادفة وناجحة في تعاملها مع التحديات التي تواجه الشعوب جميعا وهي على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Debería hacerse especial hincapié en la difusión dentro del marco de las celebraciones del 50º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos; la inclusión de dicha Declaración en la Carta Internacional de Derechos Humanos podría ser una medida importante para expresar el compromiso de la comunidad internacional en vísperas del siglo XXI. UN ٠١ - وينبغي التشديد بشكل خاص على نشره في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، إذ يمكن أن يشكل إدراج هذا اﻹعلان في الشرعـة الدولية لحقوق اﻹنسان خطوة هامة في تعبير المجتمع الدولي عن التزامه في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Si hemos de legar un mundo estable y pacífico a la posteridad hay que explorar e identificar medios para tratar de resolver esta difícil cuestión que afrontamos en vísperas del siglo XXI. Creemos que se necesitan con urgencia medidas políticas sabias y clarividentes por parte de los gobiernos interesados. UN فإذا أريد توريث اﻷجيال القادمة عالما مستقرا سلميا، فلا بد من اكتشاف الطرائق وتبينها لمعالجة هذه القضية المستعصية، التي تواجهنا على عتبة القرن الحادي والعشرين. ونحن نعتقد أن الحاجة تدعو إلى قيام الحكومات المعنية على وجه السرعة باتخاذ خطوات تتسم بالحكمة وبعد النظر.
    Al terminar sus debates, los participantes adoptaron la Declaración y las Conclusiones y recomendaciones detalladas que se reproducen en este lugar, que expresan " La visión parlamentaria de la cooperación internacional en vísperas del siglo XXI " . UN وفي نهاية المناقشات، اعتمد المشتركون اﻹعلان المرفق مشفوعا بمجموعة شاملة من النتائج والتوصيات بيﱠنوا في ثناياها " الرؤية البرلمانية للتعاون الدولي عند الخطو نحو القرن الحادي والعشرين " .
    en vísperas del siglo XXI están teniendo lugar grandes cambios en todo el mundo. La mundialización, los avances tecnológicos y una población senescente nos afectan a todos. UN تحدث تغييرات هائلة في جميع أنحاء العالم ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين فالعولمة والتقدم التكنولوجي وشيخوخة السكان تؤثر علينا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more