Tanto el actuario consultor como la Comisión de Actuarios señalaron que el superávit actuarial, expresado en dólares, sólo debería tenerse en cuenta como indicador de la magnitud del pasivo y no en valores absolutos. | UN | وقد أشار كل من الخبير الاكتواري الاستشاري ولجنة الاكتواريين إلى أنه ينبغي ألا يُنظر إلى الفائض الاكتواري، المقوم بالدولار، إلا بالقياس إلى حجـــــم الخصوم، لا من حيث القيمة المطلقة. |
La cuantía de otros recursos destinados a apoyar los fondos, proyectos y programas temáticos aumentaron de forma constante en valores absolutos. | UN | 4 - وقد ازدادت الموارد الأخرى الموجهة لدعم الصناديق المواضيعية والمشاريع والبرامج زيادة مطردة من حيث القيمة المطلقة. |
Sin embargo, si se hubieran alcanzado los objetivos de financiación fijados por la Junta Ejecutiva, según observó, esos recursos evidentemente aumentarían en valores absolutos. | UN | وأشار إلى أن تلك الموارد ستزداد بالطبع بالقيمة المطلقة إذ تم بلوغ أهداف التمويل التي حددها المجلس التنفيذي. |
Sin embargo, si se hubieran alcanzado los objetivos de financiación fijados por la Junta Ejecutiva, según observó, esos recursos evidentemente aumentarían en valores absolutos. | UN | وأشار إلى أن تلك الموارد ستزداد بالطبع بالقيمة المطلقة إذ تم بلوغ أهداف التمويل التي حددها المجلس التنفيذي. |
Sin embargo, como muestra el gráfico 2, en valores absolutos los fondos (en dólares) destinados a la planificación de la familia han disminuido desde 1995, en que el UNFPA comenzó a supervisar las corrientes de recursos. | UN | إلا أنه، وكما يتبين في الشكل 2، انخفض التمويل من أجل تنظيم الأسرة بالقيمة الدولارية المطلقة منذ عام 1995 عندما بدأ الصندوق لأول مرة يرصد تدفقات الموارد. |
Las cifras nominales proceden de los anexos financieros estándar y se utilizan para elaborar totales mundiales expresados en valores absolutos. | UN | وتُستمد المبالغ الاسمية من المرفقات المالية الموحدة، وتستخدم لإعداد مجاميع عالمية بالأرقام المطلقة. |
El aumento sostenido de los grupos de edad en las poblaciones nacionales, tanto en valores absolutos como en relación con la población en edad de trabajar, tiene importantes repercusiones en muchos países, en particular sobre la viabilidad futura de las modalidades oficiales y no oficiales de asistencia a las personas de edad. | UN | وللتزايد المطرد في فئات كبار السن في سكان البلد، سواء من حيث اﻷرقام المطلقة أو كنسبة من عدد السكان في سن العمل، آثار كبيرة على أغلبية البلدان، لا سيما فيما يتعلق بقابلية استمرار الطرائق الرسمية وغير الرسمية لمساعدة كبار السن. |
Ello representa un aumento, en valores absolutos, de 15,2 millones de dólares de un bienio al siguiente. | UN | ويمثل هذا زيادة في القيم المطلقة قدرها 15.2 مليون دولار بين فترتي السنتين. |
En definitiva, mientras no se produzca una saturación de la demanda mundial, las ganancias seguirán aumentando en valores absolutos y relativos. | UN | والمحصلة هي أنه الى أن تحدث حالة تشبع في الطلب العالمي، وما لم يتم ذلك، فإن اﻷرباح ستظل تنمو سواء من حيث القيمة المطلقة أو النسبية. |
El Actuario Consultor y la Comisión de Actuarios señalaron que el superávit actuarial expresado en dólares sólo debería tenerse en cuenta en relación con la magnitud del pasivo y no en valores absolutos. | UN | وقد أشار كل من الخبير الاكتواري الاستشاري ولجنة الاكتواريين إلى أنه ينبغي ألا يُنظر إلى الفائض الاكتواري، المعبر عنه بالدولار، إلا من حيث علاقته بحجم الخصوم لا من حيث القيمة المطلقة. |
El Actuario Consultor y la Comisión de Actuarios señalaron que el superávit actuarial expresado en dólares sólo debería tenerse en cuenta en relación con la magnitud del pasivo y no en valores absolutos. | UN | وقد أشار كل من الخبير الاكتواري الاستشاري ولجنة الاكتواريين إلى أنه ينبغي ألا يُنظر إلى الفائض الاكتواري، المعبر عنه بالدولار، إلا من حيث علاقتـــــه بحجـــــم الخصوم، لا مــــن حيث القيمة المطلقة. |
El Actuario Consultor y la Comisión de Actuarios señalaron que el superávit actuarial, expresado en dólares, sólo debería tenerse en cuenta como indicador de la magnitud del pasivo y no en valores absolutos. | UN | وقد أشار كل من الخبير الاكتواري الاستشاري ولجنة الاكتواريين إلى أنه ينبغي ألا يُنظر إلى الفائض الاكتواري، المعبر عنه بالدولار، إلا من حيث علاقتـه بحجـــــم الخصوم، لا مــــن حيث القيمة المطلقة. |
Suecia SEK En la última década, las contribuciones de cofinanciación a los fondos temáticos, proyectos y programas que apoya el UNFPA han aumentado de manera constante en valores absolutos. | UN | 19 - حدثت على مدار العقد الماضي زيادة مطردة بالقيمة المطلقة في مساهمات التمويل المشترك المخصصة للصناديق والمشاريع والبرامج المواضيعية التي يدعمهاصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Las exportaciones de países en desarrollo se incrementaron en un 3,6% en 2012, en tanto que las de países desarrollados se contrajeron en un 2,8% en valores absolutos. | UN | وارتفعت صادرات البلدان النامية بنسبة 3.6 في المائة في عام 2012، بينما انخفضت صادرات البلدان المتقدمة النمو بنسبة 2.8 في المائة بالقيمة المطلقة. |
22. Las tres causas principales de mortalidad entre los varones: desglose por grupo de edad, en valores absolutos y en porcentajes del total de muertes de cada grupo, Italia, 1992. | UN | ٢٢- اﻷسباب الرئيسية الثلاثة للوفاة: بحسب المجموعة العمرية، واﻷرقام بالقيمة المطلقة وبالنسب المئوية لمجموع الوفيات في كل مجموعة. الذكور، إيطاليا ٢٩٩١. |
en valores absolutos, los fondos destinados a servicios de planificación familiar han descendido desde 1995, cuando el UNFPA empezó a hacer el seguimiento de las corrientes de recursos teniendo en cuenta las cuatro categorías de actividades de población cuyo costo se calculó en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | 15 - وانخفض تمويل خدمات تنظيم الأسرة بالقيمة الدولارية المطلقة منذ عام 1995 حينما بدأ الصندوق يرصد لأول مرة تدفقات الموارد وفقا لفئات الأنشطة السكانية الأربع التي حدد تكاليفها المؤتمر. |
Cabe esperar que la liberalización del sector agrícola conforme a lo acordado en la Ronda Uruguay consolide el reciente aumento del porcentaje correspondiente a los países en desarrollo en las exportaciones agrícolas mundiales aunque, como se ha mencionado, el incremento del comercio de productos alimenticios beneficiará principalmente, en valores absolutos, a los países desarrollados. | UN | 21 - وكان متوقعا من تحرير الزراعة على إثر جولة أوروغواي أن يعزز الزيادة الأخيرة في حصص البلدان النامية من الصادرات العالمية الزراعية، بالرغم من أن المستفيدين الرئيسيين بالأرقام المطلقة من ازدياد التجارة في المنتجات الغذائية، على النحو المشار إليه أعلاه، ستكون البلدان المتقدمة النمو. |
El aumento sostenido de los grupos de edad en las poblaciones nacionales, tanto en valores absolutos como en relación con la población en edad de trabajar, tiene importantes repercusiones en muchos países, tanto desarrollados como en desarrollo, en particular sobre la viabilidad futura de las modalidades oficiales y no oficiales de asistencia a las personas de edad. | UN | وللتزايد المطرد في فئات كبار السن في سكان البلد، سواء من حيث اﻷرقام المطلقة أو كنسـبة مـن عـدد السكان في سن العمل، آثار كبيرة على أغلبية البلدان، سواء المتقدمة النمو أو النامية، لا سيما فيما يتعلق بالقنوات الرسمية وغير الرسمية لمساعدة كبار السن وقابليتها للاستمرار. |
Ello representa un aumento, en valores absolutos, de 15,2 millones de dólares de un bienio al siguiente. | UN | ويمثل هذا زيادة في القيم المطلقة قدرها 15.2 مليون دولار بين فترتي السنتين. |
La mayoría de esas Partes también comunicaron las cifras concretas (en valores absolutos o como porcentajes del PIB) de los montos asignados a la investigación sobre el cambio climático en sus países. | UN | كما قدمت معظم هذه الأطراف أرقاما محددة (أعطت القيم المطلقة أو النسب المئوية من الناتج المحلي الإجمالي) لمخصصات بحوث تغير المناخ في بلدانها. |