"en varias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عدد من
        
    • في العديد من
        
    • في عدة
        
    • وفي عدد من
        
    • خلال عدد من
        
    • في عديد من
        
    • أثناء عدد من
        
    • في وثائق عديدة
        
    en varias de las comunicaciones ocupan un lugar destacado los acuerdos voluntarios. UN واحتلت النهوج الطوعية موضعاً بارزاً في عدد من البلاغات الثانية.
    La Misión no cuenta actualmente con una capacidad de lucha contra incendios de aviación en varias de las principales instalaciones de aviación. UN ذلك أنه ليس للبعثة في الوقت الحاضر وحدة لشؤون الإطفاء في قطاع الطيران في عدد من مرافق الطيران الرئيسية.
    en varias de ellas se solicitaba asesoramiento al Comité sobre cómo minimizar las consecuencias no intencionadas de esa medida en terceros Estados. UN والتُمست في عدد من هذه الطلبات مشورة اللجنة بشأن تخفيف العواقب غير المقصودة المحتملة لهذا التدبير في الدول الثالثة.
    en varias de ellas, incluidas Grecia y Hungría, el gasto social real se redujo. UN وانخفض الإنفاق الاجتماعي بالفعل في العديد من الاقتصادات، ومن بينها اليونان وهنغاريا.
    Desde 1990, Nicaragua ha tenido logros importantes en varias de esas esferas. UN ومنذ عام ١٩٩٠، حققت نيكاراغوا انجازات هامة في العديد من تلك المجالات.
    en varias de sus secciones se establece el requisito de que en todas las decisiones que afectan a los niños se deben tener en cuenta los intereses de éstos. UN ويورد في عدة بنود منه اشتراط مراعاة المصلحة العليا للطفل في القرارات التي تؤثر في اﻷطفال.
    No hay duda de que desde 1990 Nicaragua ha tenido logros importantes en varias de esas esferas. UN ولا شك في أن نيكاراغوا أحرزت منذ عام ١٩٩٠ تقدما كبيرا في عدد من هذه المجالات.
    Funcionarios de la Oficina se han desempeñado como asesores jurídicos en varias de esas operaciones. UN وعمل موظفون قانونيون من المكتب مستشارين قانونيين في عدد من هذه العمليات.
    La Asamblea General en varias de sus resoluciones relativas a los informes del Comité Mixto también pidió a éste que examinara diversos aspectos de la cuestión. UN وقد طلبت الجمعية العامة من المجلس، في عدد من قراراتها التي تتناول تقارير المجلس، دراسة النواحي المختلفة لهذه المسألة.
    El Oficial Ejecutivo de la Alianza y otros representantes de la Alianza participaron en varias de las distintas etapas del programa de excelencia de la gestión del UNICEF. UN وقد شارك المسؤول التنفيذي وغيره من ممثلي التحالف في عدد من المراحل المختلفة لعملية اليونيسيف للتفوق اﻹداري.
    El Consejo de Seguridad, reconociendo que la intensificación de la tirantez se debe a la acumulación de fuerzas militares, ha instado en varias de sus resoluciones a la reducción de fuerzas y armamentos. UN ومجلس اﻷمن، إدراكا منه لكون زيادة التوتر مردها تعزيز القوات العسكرية، طالب في عدد من قراراته بخفض القوات واﻷسلحة.
    en varias de las resoluciones aprobadas se mencionó a la Convención o al Comité: UN وقد وردت في عدد من قراراتها إشارة محددة إلى الاتفاقية أو إلى اللجنة:
    Pido a todos nuestros compatriotas que reflexionen con profundidad y serenidad sobre las ideas contenidas en varias de las frases mencionadas: UN " أرجو من جميع إخواننا المواطنين أن يفكروا بإمعان وهدوء في الأفكار الواردة في عدد من العبارات المذكورة:
    Tuve el marcado honor de actuar en calidad de Relator y de representar al Comité Especial en varias de sus misiones de visita a la región del Pacífico y a otros lugares. UN وكان لي عظيم الشرف أن أخدم كمقرر وممثل للجنة الخاصة في العديد من بعثاتها الزائرة الى منطقة المحيط الهادئ وغيرها.
    En consecuencia, el tema figuró de forma destacada en varias de sus reuniones. UN وبالتالي، احتل هذا الموضوع مركز الصدارة في العديد من اجتماعاته.
    La Comisión de Derechos Humanos ha hecho también referencia a las mujeres indígenas en varias de sus resoluciones. UN كما أشارت لجنة حقوق الإنسان إلى نساء الشعوب الأصلية في العديد من قراراتها.
    en varias de las propuestas de usos críticos se modificaron las toneladas de metilbromuro con respecto a las propuestas. UN وقد عُدلت كمية بروميد الميثيل في العديد من تعيينات الاستخدامات الحرجة.
    La Asamblea General ha alentado a los gobiernos en varias de sus resoluciones a que apoyen el Decenio mediante aportaciones a los fondos de contribuciones voluntarias. UN وكانت الجمعية العامة قد شجعت الحكومات في عدة قرارات على دعم العقد من خلال المساهمة في صندوق التبرعات.
    Por iniciativa del rey, las primeras leyes en forma de código con un contenido detallado fueron puestas en vigor por la Asamblea Nacional en varias de las legislaturas del decenio de 1950. UN وبمبادرة منه أصدرت الجمعية الوطنية أول مدونات قوانين في عدة دورات في الخمسينات.
    En consecuencia, se habían acumulado saldos importantes en varias de las cuentas de los fondos fiduciarios multilaterales y bilaterales. UN ونتيجة لذلك، تراكمت بعض الأرصدة الكبيرة في عدة حسابات للصناديق الاستئمانية المتعددة الأطراف.
    en varias de esas esferas, la Comisión ha nombrado a un Relator Especial con el fin de que haga aportaciones a sus deliberaciones. UN وفي عدد من هذه المجالات، عينت اللجنة مقررين خاصين للتقدم بمساهمات في مناقشاتها.
    en varias de esas visitas hicieron presentaciones el Presidente, miembros de la Corte, el Secretario o funcionarios de la Secretaría. UN وقام رئيس المحكمة أو أعضاؤها أو رئيس قلم المحكمة أو موظفوه بتقديم عروض خلال عدد من تلك الزيارات.
    El Representante Especial ha observado directamente este fenómeno en varias de sus últimas visitas, incluidas las realizadas a Burundi, Colombia, Rwanda, Sierra Leona y Sudán. UN فقد لاحظ الممثل الخاص هذه الظاهرة على الطبيعة في عديد من زياراته اﻷخيرة، التي شملت بوروندي، ورواندا، والسودان، وسيراليون، وكولومبيا.
    La Asamblea Mundial de la Salud, que rige las operaciones de la OMS, examinó cuestiones relativas a los productos químicos y el Enfoque estratégico en varias de sus sesiones anuales y aprobó resoluciones relativas a la gestión ambientalmente racional de desechos y a los plaguicidas y productos químicos obsoletos en 2010. UN وقد درست جمعية الصحة العالمية، التي تحكم عمليات منظمة الصحة العالمية، قضايا متصلة بالمواد الكيميائية وكذلك النهج الاستراتيجي أثناء عدد من دوراتها السنوية، واعتمدت قرارات تتعلق بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات وبمبيدات الآفات المتقادمة والمواد الكيميائية في 2010.()
    en varias de las comunicaciones se sugiere que el CCT pase a ser más bien un órgano de investigación normativa, que se dedique activamente a la reunión y el análisis de la información que figura en los informes nacionales y que contribuya en mayor medida al examen de la aplicación de la Convención. UN واقترح الأطراف في وثائق عديدة أن تصبح لجنة العلم والتكنولوجيا هيئة أكثر تخصصاً في مجال بحوث السياسة العامة، وأن تسهم بصورة نشطة في تجميع وتحليل المعلومات الواردة في التقارير الوطنية، وأن تعزز مساهمتها في استعراض تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more