Como resultado de ello, en varias zonas del país se han suspendido o reducido considerablemente los programas de asistencia. | UN | ونتيجــة لذلك عـطلت بــرامج تقديم المساعدة أو خفﱠضت إلى حد بعيد في عدة مناطق من البلد. |
en varias zonas del mundo en que la cobertura de las estaciones sigue siendo incompleta, el umbral de detección es más alto. | UN | وعتبة الكشف أعلى في عدة مناطق من العالم حيث لا تزال تغطية المحطات ناقصة. |
También han continuado sus operaciones de mantenimiento de la paz en varias zonas problemáticas. | UN | واحتفظت أيضا بعملياتها لحفظ السلام في عدد من المناطق التي توجد بها مشاكل. |
Aunque se han seguido produciendo repatriaciones satisfactorias en las dos Entidades, en varias zonas del país se han registrado incidentes relacionados con las repatriaciones, incluidos atentados con explosivos contra casas, apedreamiento e incendios de viviendas. | UN | وعلى الرغم من استمرار نجاح عمليات العودة في كلا الكيانين فقد سجلت في عدد من المناطق في أنحاء البلد حوادث متصلة بالعودة، بما في ذلك تفجيرات المنازل ورجمها بالحجارة وحرقها. |
en varias zonas se está desmoronando el hormigón, por lo cual la situación debe corregirse cuanto antes, a fin de que estas zonas puedan seguir usándose sin mayores riesgos; | UN | وتتساقط الخرسانة في مناطق عديدة ويلزم اتخاذ إجراء فوري لتصحيح هذه الحالة وإتاحة مواصلة استخدام هذه المناطق بأمان؛ |
La aceptación de los acuerdos continúa siendo difícil en varias zonas de misión; debe considerarse obligatorio el apoyo de los gobiernos antes del despliegue | UN | مازال تقبل الاتفاقات عسيرا في مناطق عدة بعثات؛ وينبغي اعتبار دعم الحكومات المضيفة الزاميا قبل الوزع |
También se aunaron esfuerzos para elaborar proyectos de autosuficiencia en varias zonas. | UN | وبُذلت جهود منسقة أيضاً لتنمية مشاريع الاكتفاء الذاتي في مختلف المناطق. |
Las informaciones sobre la existencia de minas han restringido el acceso del personal humanitario en varias zonas. | UN | وقد أدى العلم بوجود ألغام إلى تقييد الوصول لﻷغراض اﻹنسانية في عدة مناطق. |
A ese efecto, se han destacado oficiales de información pública de las Naciones Unidas en varias zonas políticamente inestables. | UN | ولهذا الغرض، تم نشر موظفين لشؤون اﻹعلام تابعين لﻷمم المتحدة في عدة مناطق حساسة سياسيا. |
El Gobierno de Etiopía ha tratado de llevar a la práctica esta resolución, incursionando repetidamente en varias zonas situadas a lo largo de la frontera entre los dos países. | UN | وقد حاولت حكومة إثيوبيا تنفيذ ذلك القرار عن طريق شن هجمات متواصلة في عدة مناطق على الحدود بين البلدين. |
La recuperación económica está extendiéndose a más países en 2000 y está consolidándose en varias zonas importantes del mundo. | UN | وبدأ يشمل الانتعاش الاقتصادي عددا أكبر من البلدان في عام 2000 ويزداد قوة في عدة مناطق رئيسية في العالم. |
El aumento de los ataques despiadados contra serbios de Kosovo en varias zonas ha menoscabado la confianza de estos ciudadanos en el futuro. | UN | وأدى تصاعد الهجمات الشرسة على صرب كوسوفو في عدة مناطق إلى زعزعة ثقتهم بالمستقبل. |
Según la impresión general África es un continente donde la tierra abunda, pero las condiciones imperantes en varias zonas no son las ideales para cultivarlas. | UN | وثمة انطباع عام بأن أفريقيا قارة وفيرة الأراضي؛ إلا أن ظروف الزراعة في عدة مناطق ليست مثالية. |
Observa asimismo que, según el informe del Secretario General, las condiciones de seguridad tienden a mejorar en varias zonas del norte, el centro y el sur de Somalia. | UN | ويلاحظ كذلك التوجه نحو تحسن الظروف الأمنية في عدد من المناطق شمال الصومال ووسطها وجنوبها، وفقا لتقرير الأمين العام. |
Se reconoció el papel de la OSCE como un ejemplo de contribución al fomento de la seguridad y la estabilidad en varias zonas geográficas. | UN | فدور تلك المنظمة معترف به باعتباره نموذجاً للإسهام في بناء الأمن والاستقرار في عدد من المناطق الجغرافية. |
La verificación en las fases iniciales del repliegue se vio entorpecida en varias zonas por la renuencia de los comandantes sobre el terreno a cooperar. | UN | وقد أُعيقت أعمال التحقق من المراحل الأولى لإعادة الانتشار في عدد من المناطق بسبب عدم تعاون القادة على الأرض. |
en varias zonas se está desmoronando el hormigón, por lo cual la situación debe corregirse cuanto antes, a fin de que estas zonas puedan seguir usándose sin mayores riesgos; | UN | وتتساقط الخرسانة في مناطق عديدة ويلزم اتخاذ إجراء فوري لتصحيح هذه الحالة وإتاحة مواصلة استخدام هذه المناطق بأمان؛ |
e) El marcado empeoramiento de la situación humanitaria en varias zonas del Afganistán; | UN | )ﻫ( التدهور الحاد في الحالة اﻹنسانية في مناطق عديدة من أفغانستان؛ |
Esta mejora de la situación se ha traducido en un mayor acceso a las poblaciones afectadas en varias zonas. | UN | وترجم هذا إلى زيادة في إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين في مناطق عدة. |
También se aunaron esfuerzos para elaborar proyectos de autosuficiencia en varias zonas. | UN | وبُذلت جهود منسقة أيضاً لتنمية مشاريع الاكتفاء الذاتي في مختلف المناطق. |
Esa política hidrológica y la confiscación de tierras para establecer o ampliar asentamientos han ido acompañadas de la implantación de toques de queda en varias zonas de los territorios palestinos ocupados para impedir enfrentamientos entre palestinos y colonos israelíes. | UN | وقد اقترنت هذه السياسة المائية ومصادرة اﻷراضي ﻹقامة أو توسيع المستوطنات بفرض منع التجول في مختلف مناطق اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لمنع المواجهات بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين. |
Actualmente, África en su conjunto está realizando un cambio positivo. Se ha consolidado la paz en varias zonas que antes sufrían conflictos. | UN | فالقارة الأفريقية بأسرها تمر الآن بمرحلة تغير إيجابي، إذ يجري توطيد السلام في العديد من المناطق التي مرّت بصراعات. |
Además, el Comité ha tomado nota de la firma del Acuerdo sobre el traspaso preparatorio de atribuciones y responsabilidades y el comienzo del Gobierno autónomo establecido por los palestinos en varias zonas de la Ribera Occidental. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علما بالتوقيع على الاتفاق المتعلق بالنقل التمهيدي للسلطات والمسؤوليات وبدء الحكم الذاتي الفلسطيني في عدد من مناطق الضفة الغربية. |
La situación en Angola sigue siendo grave y han recrudecido los combates en varias zonas. | UN | ٢ - تظـل الحالـة السياسيـة في أنغـولا خطيرة مـع استمرار القتال العنيف في عدة أجزاء من البلد. |
La República de Angola sigue con preocupación los acontecimientos que tienen lugar en varias zonas del mundo, sobre todo en el continente africano. | UN | وتتابــع جمهوريــة أنغولا بقلق شديــد التطورات الجارية في مناطق متعددة من العالم، وعلى الأخص في القارة الأفريقية. |
Gracias a la metodología innovadora utilizada en el proyecto, fue posible sacar a la luz la percepción de la violencia y los estereotipos que siguen justificándola en varias zonas del territorio. | UN | وبفضل المنهجية الابتكارية التي يستخدمها المشروع، تسنى توضيح ما يعنيه الشعور بالعنف والتنميطات التي ما زالت تبرره في شتى المناطق الإقليمية. |
La División de Kosovo en varias zonas electorales también fue convenida entre las tres partes. | UN | واتفقت الأحزاب الثلاثة كذلك على تقسيم كوسوفو إلى عدد من المناطق الانتخابية. |
Colocar y recoger artículos en buzones muertos en varias zonas del Líbano. | UN | 3 - زرع بريد ميت وانتشاله من عدة مناطق لبنانية. |
34. en varias zonas de importancia decisiva en todo el país, los programas de reasentamiento de los refugiados y los esfuerzos de recuperación siguen obstaculizados por la presencia de minas. | UN | ٣٤ - وفي عدة مناطق هامة في مختلف أنحاء البلد، لا يزال وجود اﻷلغام اﻷرضية يعرقل برامج العائدين وأنشطة اﻹنعاش. |
Entre los ámbitos principales figuraron los conflictos en varias zonas de África, la situación en el Oriente Medio y el terrorismo. | UN | وكانت الصراعات في العديد من مناطق أفريقيا، والحالة في الشرق الأوسط، والإرهاب، ضمن المجالات التي ركز المجلس عليها. |