en varios casos la Junta ha hecho propuestas de medidas correctivas, que la Comisión Consultiva ha hecho suyas. | UN | وقد اقترح المراجعون إجراءات تصحيحية في عدة حالات وقد وافقت اللجنة الاستشارية على تلك الاقتراحات. |
No obstante, en varios casos la solución del conflicto no se ha materializado. | UN | ومع ذلك فلم يتسن في عدة حالات التوصل إلى حل للنزاع. |
en varios casos las medidas comerciales han permitido hacer frente a desafíos ambientales mundiales. | UN | فالتدابير التجارية لعبت في عدد من الحالات دوراً للتصدي لتحديات البيئة العالمية. |
Sin embargo, en varios casos el Iraq no ha cumplido todas sus obligaciones. | UN | غير أنه في عدد من الحالات لم يف العراق بجميع التزاماته. |
en varios casos el texto que aparece en la etiqueta del SGA exige que esas frases se añadan unas a otras. | UN | وفي عدد من الحالات يلزم تجميع النص الذي يظهر على بطاقة وسم النظام المنسق عالمياً جنباً إلى جنب. |
en varios casos, se ha tratado de destacar, mediante esta asistencia, los beneficios que puede reportar la cooperación internacional, y más particularmente la cooperación subregional, en cuanto a satisfacer las necesidades nacionales. | UN | وفي عدة حالات شددت هذه المساعدة على فائدة التعاون الدولي، وباﻷخص التعاون دون الاقليمي، في تلبية الاحتياجات الوطنية. |
No obstante, en varios casos la solución del conflicto no se ha materializado. | UN | ومع ذلك فلم يتسن في عدة حالات التوصل إلى حل للنزاع. |
Los tribunales todavía no han podido independizarse de las autoridades políticas y, en varios casos, han sufrido una presión intolerable de oficiales militares. | UN | ولم تحقق المحاكم حتى اﻵن استقلالها عن السلطات السياسية، وسلﱠط عليها ضباط الجيش في عدة حالات ضغوطا لا يمكن احتمالها. |
en varios casos, la participación accionarial fue difícil de determinar debido a la emisión de acciones al portador (no asignadas) de las sociedades. | UN | وقد تعذر في عدة حالات تحديد حصص الأسهم نظرا لإصدار أسهم مملوكة لحاملها أو أسهم غير مخصصة في تلك الشركات. |
en varios casos, se informó de que el efecto era ambiguo o incierto. | UN | وأفيد في عدد من الحالات أن الأثر متباين أو غير مؤكد. |
en varios casos, las reformas estructurales pueden ser importantes para obtener y aumentar al máximo esos recursos financieros externos. | UN | وقد تكون الاصلاحات الهيكلية في عدد من الحالات مهمة للحصول على مثل هذه الموارد المالية الخارجية وبلوغ أقصاها. |
La información recibida en varios casos demuestra la existencia de la trata organizada de personas, delito que antes no era propio de Ucrania. | UN | والمعلومات التي ترد في عدد من الحالات تشهد على وجود اتجار منظم باﻷشخاص ووجود نشاط إجرامي لم تعهده أوكرانيا من قبل. |
En primer lugar, 1992 fue el primer año del quinto ciclo de programación y, en varios casos, el Consejo de Administración del PNUD tuvo que aprobar los programas por países antes de que pudieran iniciarse nuevos proyectos. | UN | أولا، كان عام ١٩٩٢ أول سنة في دورة البرمجة الخامسة، وفي عدد من الحالات كان لابد من موافقة مجلس إدارة صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي على البرامج القطرية قبل البدء في مشاريع جديدة. |
en varios casos no han adoptado medida alguna al respecto. | UN | وفي عدد من الحالات لم يتخذ أي إجراء على اﻹطلاق. |
en varios casos intervino el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, solicitando información a las autoridades sudanesas. | UN | وفي عدة حالات تدخل المقرر الخاص ملتمسا معلومات من السلطات السودانية بشأن مسألة التعذيب. |
en varios casos el ritmo de crecimiento de la población y la demanda concomitante de servicios sociales, viviendas, etc., excedieron con creces el ritmo de crecimiento económico. | UN | وفي عدة حالات يتجاوز النمو السكاني، وما يقترن به من طلبات على الخدمات الاجتماعية والسكن وما إلى ذلك، وتيرة النمو الاقتصادي بهامش كبير. |
en varios casos, los nuevos procedimientos redundaron en el mejoramiento de las operaciones, las aplicaciones y el equipo de computadoras. | UN | ورفعت الإجراءات الجديدة أداء العمليات والتطبيقات والمعدات الحاسوبية في العديد من الحالات. |
en varios casos han entrañado medidas directas sobre el terreno para la aplicación de las propuestas de acción pertinentes. | UN | وفي حالات عديدة أفضت إلى إجراءات مباشرة تم اتخاذها على الأرض من أجل تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة. |
Según se informa, en varios casos quienes se han negado a la concrispción han sido golpeados, encarcelados e incluso asesinados. | UN | وفي العديد من الحالات المبلغ عنها، ضرب أولئك الذين رفضوا التجنيد وسجنوا، لا بل قتلوا. |
Particularmente grave es la impunidad que se sigue constatando en varios casos como el relatado a continuación: | UN | ومن اﻷمور الخطيرة للغاية اﻹفلات من العقاب الذي يحدث في عدة قضايا كما سيرد أدناه. |
A la inversa, la lentitud económica y la falta de desarrollo han llevado en varios casos a trastornos políticos. | UN | وعلى الجانب اﻵخر يؤدي الركود الاقتصادي والافتقار إلى التنمية في حالات عديدة إلى الاضطرابات السياسية. |
en varios casos, como se examina en la sección K, el Fiscal Especial ha dispuesto de pruebas suficientes para emitir una orden de detención. | UN | وقد توفر لدى المدعي الخاص في عدد من القضايا ما يكفي من اﻷدلة لاصدار مذكرة قبض، وهو ما ترد مناقشته في الفرع كاف أدناه. |
Los evaluadores encontraron que los diversos funcionarios entrevistados durante las misiones sobre el terreno conocían y recordaban poco los proyectos de la UNCTAD y, en varios casos, las actividades apenas afectaban a funcionarios del Estado. | UN | وقد وجد فريق التقييم أن العديد من المسؤولين الذين التقاهم أثناء البعثات الميدانية قلما يشيرون إلى مشاريع الأونكتاد أو يدركون وجودها، كما وجد في حالات عدة أن المسؤولين الحكوميين نادراً |
en varios casos, las organizaciones se han adaptado a la nueva situación con dificultades. | UN | وفي كثير من الحالات لم يكن تكيف المنظمات مع الوضع الجديد خاليا من الصعوبات. |
Por ejemplo, en varios casos se formularon recomendaciones acerca de la proporcionalidad o el carácter disuasivo de las sanciones. | UN | فعلى سبيل المثال، صدرت في عدَّة حالات توصيات بشأن تَناسُب الجزاءات أو ردعيتها. |
en varios casos documentados por el ACNUDH, el uso excesivo de la fuerza durante las operaciones de este tipo ha provocado la muerte y heridas a civiles palestinos. | UN | وفي حالات عدة وثقتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أفضى الإفراط في استعمال القوة خلال تلك العملية إلى سقوط قتلى وجرحى بين المدنيين الفلسطينيين. |