en varios Estados Partes también se habían puesto en marcha iniciativas para sensibilizar acerca de la corrupción en el sector privado. | UN | ونُفِّذت أيضاً مبادرات للتوعية بالفساد في القطاع الخاص في عدد من الدول الأطراف. |
Tomando nota, sin embargo, de que en varios Estados Partes no se ha promulgado la legislación necesaria para aplicar el artículo 4 de la Convención y de que muchos Estados Partes aún no han cumplido todas las obligaciones a que se refieren los párrafos a) y b) del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ تلاحظ، مع ذلك، أنه لم تُسَن في عدد من الدول الأطراف التشريعات اللازمة لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، ولم تفِ بعد دول أطراف كثيرة بجميع متطلبات المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية، |
Tomando nota, sin embargo, de que en varios Estados Partes no se ha promulgado la legislación necesaria para aplicar el artículo 4 de la Convención y de que muchos Estados Partes aún no han cumplido todas las obligaciones a que se refieren los párrafos a) y b) del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ تلاحظ، مع ذلك، أنه لم تُسَن في عدد من الدول الأطراف التشريعات اللازمة لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، ولم تفِ بعد دول أطراف كثيرة بجميع متطلبات المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية، |
en varios Estados Partes siguen siendo todavía muy bajas tanto la edad mínima legal para el matrimonio como la edad efectiva de celebración del matrimonio, especialmente en el caso de las niñas. | UN | وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء. |
en varios Estados Partes se recurre al aborto como método de planificación familiar; en otros se ha recurrido a la coacción en el contexto de los programas de planificación familiar. | UN | ٣٦ - وفي عدد من الدول اﻷطراف، يُلجأ إلى اﻹجهاض كطريقة لتنظيم اﻷسرة. وفي بعض الدول اﻷطراف اﻷخرى، تنطوي برامج تنظيم اﻷسرة على القسر. |
Sin embargo, en varios Estados Partes se observaron problemas relacionados con la aplicación a una conducta destinada a obstaculizar no solo la prestación de testimonio de una persona, sino también la presentación de pruebas no testimoniales en un procedimiento. | UN | بيد أنه في عدة دول أطراف كانت هناك مسائل تتعلق بشمول السلوك الذي يُقصد منه التدخل لا في شهادة الشهود فحسب بل أيضاً في تقديم الأدلة غير الشفوية في الدعوى ذات الصلة. |
Por ejemplo, en varios Estados Partes la responsabilidad se limitaba a ciertos delitos o conductas, como el blanqueo de dinero y el soborno. | UN | فمثلا، في العديد من الدول الأطراف كانت المسؤولية مقتصرة على جرائم أو سلوكيات معيَّنة، مثل غسل الأموال والرشوة. |
Tomando nota, sin embargo, de que en varios Estados Partes no se ha promulgado la legislación necesaria para aplicar el artículo 4 de la Convención y de que muchos Estados Partes aún no han cumplido todas las obligaciones a que se refieren los párrafos a) y b) del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ تلاحظ، مع ذلك، أنه لم تُسَن في عدد من الدول الأطراف التشريعات اللازمة لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، ولم تفِ بعد دول أطراف كثيرة بجميع متطلبات المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية، |
Tomando nota, sin embargo, de que en varios Estados Partes no se ha promulgado la legislación necesaria para aplicar el artículo 4 de la Convención y de que muchos Estados Partes aún no han cumplido todas las obligaciones a que se refieren los párrafos a) y b) del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ تلاحظ، مع ذلك، أنه لم تُسَن في عدد من الدول الأطراف التشريعات اللازمة لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، ولم تفِ بعد دول أطراف كثيرة بجميع متطلبات المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية، |
Tomando nota, sin embargo, de que en varios Estados Partes no se ha promulgado la legislación necesaria para aplicar el artículo 4 de la Convención y de que muchos Estados Partes aún no han cumplido todas las obligaciones a que se refieren los párrafos a) y b) del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ تلاحظ، مع ذلك، أنه لم تُسَن في عدد من الدول الأطراف التشريعات اللازمة لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، ولم تفِ بعد دول أطراف كثيرة بجميع متطلبات المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية، |
2. En su séptimo período de sesiones, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales decidió examinar el estado de aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en varios Estados Partes que, a pesar de las muchas peticiones para que lo hicieran, no habían cumplido sus obligaciones de presentar informes en conformidad con los artículos 16 y 17. | UN | 2- قررت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في دورتها السابعة، أن تشرع في النظر في حالة تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من الدول الأطراف التي لم تكن قد أوفت بعد بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادتين 16 و17 من العهد رغم مطالبتها بأن تفعل ذلك لمرات عديدة. |
2) En su 47º período de sesiones, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales decidió proceder al examen de la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en varios Estados Partes que, pese a las numerosas solicitudes que se les habían formulado a tal efecto, no habían cumplido su obligación de presentar informes de conformidad con lo dispuesto en los artículos 16 y 17 del Pacto. | UN | (2) قررت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في جلستها السابعة والأربعين، أن تشرع في بحث حالة تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من الدول الأطراف التي لم تف بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير بموجب المادتين 16 و17 من العهد، رغم الطلبات العديدة الموجهة إليها بهذا الخصوص. |
en varios Estados Partes siguen siendo todavía muy bajas tanto la edad mínima legal para el matrimonio como la edad efectiva de celebración del matrimonio, especialmente en el caso de las niñas. | UN | وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء. |
en varios Estados Partes siguen siendo todavía muy bajas tanto la edad mínima legal para el matrimonio como la edad efectiva de celebración del matrimonio, especialmente en el caso de las niñas. | UN | وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء. |
en varios Estados Partes siguen siendo todavía muy bajas tanto la edad mínima legal para el matrimonio como la edad efectiva de celebración del matrimonio, especialmente en el caso de las niñas. | UN | وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء. |
en varios Estados Partes se recurre al aborto como método de planificación familiar; en otros se ha recurrido a la coacción en el contexto de los programas de planificación familiar. | UN | ٣٦ - وفي عدد من الدول اﻷطراف، يُلجأ إلى اﻹجهاض كطريقة لتنظيم اﻷسرة. وفي بعض الدول اﻷطراف اﻷخرى، تنطوي برامج تنظيم اﻷسرة على القسر. |
30. Según la ICBL y el UNICEF, en varios Estados Partes donde las comunidades pueden estar en situación de riesgo no tuvo lugar ninguna actividad de educación sobre los riesgos de las minas. | UN | 30- وأفادت الحملة الدولية لإزالة الألغام واليونيسيف بأنه لم يتم تسجيل أي نشاط للتوعية بخطر الألغام في عدة دول أطراف قد تكون المجتمعات المحلية مهددةً فيها. |
Por ejemplo, en varios Estados Partes la aplicación del delito se limitaba a las relaciones entre el autor de la infracción y un agente, y en un caso se exigía el consentimiento del superior jerárquico del agente para perseguir actos de soborno. | UN | فمثلا في العديد من الدول الأطراف كانت هذه الجريمة تقتصر على العلاقات بين الأصيل والوكيل، وفي إحدى الحالات كان الحصول على موافقة مسبقة من رئيس الوكيل مشترطا للملاحقة القضائية على أفعال الرشوة. |
Por ejemplo, en varios Estados Partes, las inmunidades de que gozaban ciertas categorías de funcionarios, fundamentalmente el Jefe de Estado, pero también los miembros del parlamento, el poder ejecutivo y el poder judicial, estaban previstas en la Constitución. | UN | فعلى سبيل المثال، تمنح عدَّة دول أطراف حصانات على المستوى الدستوري لبعض فئات المسؤولين، وهم في معظم الأحيان رؤساء الدولة، وتمنحها أيضاً لأعضاء البرلمان والحكومة والسلطة القضائية. |
en varios Estados Partes, el código penal no contemplaba la responsabilidad penal de las personas jurídicas, o prohibía su establecimiento, aunque en un caso podían emprenderse medidas penales cuando se utilizase una entidad jurídica para cometer un delito o ayudar o inducir a cometerlo. | UN | وفي عدة دول أطراف كان القانون الجنائي لا ينص على المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية أو كان يحظر إثباتها، ولكن كان بالوسع في إحدى الحالات اتخاذ تدابير جنائية عندما يُستخدم كيان اعتباري لارتكاب جريمة أو للمساعدة والتحريض على ارتكابها. |