"en varios frentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • على عدة جبهات
        
    • على عدد من الجبهات
        
    • على جبهات عديدة
        
    • على جبهات متعددة
        
    • في عدة جبهات
        
    • على جبهات شتى
        
    • على جبهات عدة
        
    • في عدد من الجبهات
        
    • على العديد من الجبهات
        
    • على مختلف الجبهات
        
    • على جبهات مختلفة
        
    • على جبهة واسعة
        
    • متعدد الجوانب
        
    • في جبهات شتى
        
    • عبر جبهة واسعة
        
    El sistema internacional creado al final de la Segunda Guerra Mundial ha experimentado crecientes presiones en varios frentes. UN يواجه النظام الدولي الذي أنشئ في نهاية الحرب العالمية الثانية ضغوطا متزايدة على عدة جبهات.
    En consecuencia, la política internacional resultó fortalecida en varios frentes en diversas ocasiones, y posteriormente se mitigó la crisis de la deuda en muchos países. UN ونتيجة لذلك، تعززت السياسة على عدة جبهات وفي مناسبات متعددة، وبالتالي تم تخفيف أزمة الديون التي يعاني منها كثير من البلدان.
    No podría mejorar la situación económica del Afganistán ni se lograría reinstaurar el respeto de los derechos humanos mientras continuara la guerra civil en varios frentes por todo el país. UN بيد أن الحالة الاقتصادية في أفغانستان لن تتحسن وحقوق اﻹنسان لن تحظى بالاحترام بينما يستمر تأجج نار الحرب اﻷهلية على عدة جبهات في أنحاء البلاد.
    Todavía no hemos llegado a ese hito, pero hay pruebas sobre el terreno que nos tranquilizan, porque demuestran que gradualmente se está progresando en varios frentes. UN ولم نصل بعد إلى ذلك المعلم، ولكن الشواهد في الميدان تبعث على بعض الارتياح لأن تقدما يحرز تدريجيا على عدد من الجبهات.
    Para mejorar la capacidad mundial de mantener el medio ambiente bajo un examen continuo, se necesitan medidas urgentes en varios frentes: UN ولتحسين القدرة العالمية لوضع البيئة قيد الاستعراض المستمر، هناك حاجة إلى عمل عاجل على جبهات عديدة:
    Está atacando a otros Señores del Sistema en varios frentes. Y está ganando. Open Subtitles أنه يهاجم منطق أسياد النظام على جبهات متعددة , وهو ينتصر
    Las medidas se aplicaron en varios frentes con rapidez y coordinación sin precedentes. UN ولم يسبق أن تم تنفيذ تدابير على عدة جبهات على وجه السرعة وفي آن واحد.
    Es una cuestión que debe ser abordada en varios frentes simultáneamente. UN وهي قضية يتعين علاجها على عدة جبهات في آن واحد.
    Este compromiso nos impulsa a actuar en varios frentes para lograr nuestros objetivos. UN ويلزمنا هذا الالتزام بالعمل على عدة جبهات لتحقيق أهدافنا.
    Los retrocesos en varios frentes han introducido un elemento de incertidumbre en la economía mundial. UN فقد تبدلت الأحوال على عدة جبهات وأدخل ذلك عنصراً من عدم اليقين في الاقتصاد العالمي.
    Las consultas sobre la aprobación de las normas internacionales de auditoría avanzaban en varios frentes. UN وأشار إلى أن المشاورات المتعلقة باعتماد المعايير الدولية لمراجعة الحسابات تحرز تقدماً على عدة جبهات.
    Los esfuerzos destinados a aumentar la coordinación y la incorporación del Programa de Acción de Bruselas han rendido resultados en varios frentes. UN أسفرت الجهود الرامية إلى تعزيز تنسيق برنامج عمل بروكسل وتعميمه عن نتائج على عدة جبهات.
    Nueva Zelandia toma muy seriamente esta obligación y sigue activa en varios frentes para protegerse contra la proliferación de las armas nucleares. UN وتحمل نيوزيلندا ذلك الالتزام على محمل جد رسمي ولا تزال تنشط على عدد من الجبهات للاحتراس من الانتشار النووي.
    El impacto ha sido considerable en varios frentes. UN وكل هذه العوامل لها تأثير كبير على عدد من الجبهات.
    Para que esa visión se convierta en realidad necesitamos avanzar en varios frentes. UN وكي تصبح هذه الرؤية واقعا، نحتاج إلى إحراز تقدم على جبهات عديدة.
    En segundo lugar, debemos trabajar en varios frentes a fin de aprovechar las sinergias. UN ثانيا، يجب أن نعمل على جبهات متعددة من أجل تحقيق التآزر.
    Han continuado los combates en el Afganistán en varios frentes durante todo el período que abarca el informe. UN ٢٩ - ومضى يقول إن المعارك في أفغانستان تواصلت في عدة جبهات طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Para la pronta aplicación de los compromisos convenidos se requiere una asociación genuina en varios frentes. UN ٥٩ - وأضاف قائلا إن اﻹسراع بالوفاء بالالتزامات المعهد بها يقتضي تآزرا حقيقيا على جبهات شتى.
    En primer lugar, habrá que conciliar el orden de prioridades y la necesidad de seguir tomando medidas en varios frentes simultáneamente. UN فمن المهم، أولا، التوفيق بين تدرج اﻷولويات وضرورة مواصلة العمل على جبهات عدة في ذات الوقت.
    En los últimos años las Naciones Unidas han trabajado en forma positiva en varios frentes. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة تنشط في السنوات اﻷخيرة بصورة إيجابية للغاية في عدد من الجبهات.
    Los países industrializados se pueden permitir períodos de crecimiento lento; los países en desarrollo, no. Por lo tanto, es urgente que la comunidad mundial actúe de manera coordinada en varios frentes. UN ويمكن للبلدان الصناعية أن تتحمل وطأة فترات تباطؤ النمو، غير أن البلدان النامية لا يمكنها ذلك. وبالتالي، هناك حاجة ملحة لكي يتخذ المجتمع العالمي إجراء منسقا على العديد من الجبهات.
    en varios frentes se está llevando a cabo una sensibilización a las cuestiones relacionadas con la mujer y un fortalecimiento de su capacidad como medio de mejorar su situación y los servicios que precisa. UN ويجري على مختلف الجبهات التوعية بأمور الجنسين وبناء القدرة لصالح المرأة، وذلك كوسيلة للمساعدة على الارتقاء بوضع المرأة وتحسين تقديم الخدمات للمرأة.
    El ataque del Gobierno de los Estados Unidos, contra nuestro país es sistemático y se manifiesta en varios frentes. UN إن الهجوم الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة ضد بلدنا هو هجوم منهجي يجري على جبهات مختلفة.
    Por consiguiente será necesario tomar medidas en varios frentes y las reformas se deberán complementar mutuamente en el marco de un todo coherente. UN ولهذا ستكون هناك حاجة إلى العمل على جبهة واسعة كما ستحتاج عمليات اﻹصلاح إلى المواءمة في إطار متسق.
    38. La legislación propuesta adopta un planteamiento en varios frentes, de conformidad con los instrumentos internacionales y el marco jurídico existente. UN 38 - يتوخى التشريع المقترح نهجا متعدد الجوانب تماشيا مع الصكوك الدولية والإطار القانوني القائم.
    Aun cuando no debemos perder de vista ni un instante el objetivo, a saber, iniciar la negociación de un tratado significativo de control de armamentos, no debemos olvidar que, para llegar a este punto, la Conferencia debe aprovechar todos los medios disponibles de promover el proceso de adopción de decisiones y que debe intervenir en varios frentes con el fin de desarrollar el impulso necesario para un diálogo fructífero. UN ولئن كان ينبغي ألا يغيب عن نظرنا للحظة واحدة هدف الشروع في إجراء مفاوضات للتوصل إلى معاهدة هادفة لتحديد الأسلحة، فإنه ينبغي لنا ألا ننسى أنه لتحقيق هذا الهدف، يحتاج المؤتمر إلى الاستفادة من كافة الوسائل المتاحة لتعزيز عملية اتخاذ القرارات، كما يحتاج إلى العمل في جبهات شتى لتوفير الزخم اللازم لإجراء حوار مثمر.
    Más bien demuestra la importancia fundamental de establecer un enfoque amplio y una estrategia coordinada que aborden muchos problemas simultáneamente en varios frentes. UN بل هي تبين بالأحرى الأهمية الحيوية لاتخاذ نهج شامل واستراتيجية منسقة، ومعالجة الكثير من المشاكل معا عبر جبهة واسعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more