"en varios países de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عدد من بلدان المنطقة
        
    • في العديد من بلدان المنطقة
        
    • في عدة بلدان في المنطقة
        
    • في عدة بلدان بالمنطقة
        
    • في عدة بلدان في منطقة
        
    • في عدد من البلدان في المنطقة
        
    • في عدد من بلدان منطقة
        
    • في بلدان مختلفة في المنطقة
        
    • وفي العديد من بلدان المنطقة
        
    • في شتى بلدان المنطقة
        
    • في عدد من البلدان في منطقة
        
    • في عدة بلدان في هذه المنطقة
        
    • في بعض بلدان المنطقة
        
    • في مختلف بلدان المنطقة
        
    • في العديد من البلدان في منطقة
        
    También subrayaron la importancia del apoyo internacional a los procesos electorales que se celebrarán en varios países de la región en 2015 y 2016. UN وأكدوا أيضاً على أهمية الدعم الدولي للعمليات الانتخابية المقرر إجراؤها في عدد من بلدان المنطقة في عامي 2015 و 2016.
    Se mantendrá en varios países de la región la prioridad de mejorar los sistemas de fiscalización de precursores. UN وسيظل تحسين نظم مراقبة السلائف أولوية في عدد من بلدان المنطقة.
    Se ha producido un marcado incremento de la cobertura sobre noticias que atañen a esta cuestión, y la conciencia pública aumentó a ese respecto durante el año pasado en varios países de la región. UN وطرأت زيادة ملحوظة على التغطية اﻹخبارية للمسألة، وازداد الوعي العام خلال العام الماضي في العديد من بلدان المنطقة.
    El cultivo ilícito de la amapola, que ha surgido en varios países de la región, constituye un problema nuevo. UN وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة.
    Los programas de alimentación en la escuela desarrollados en varios países de la región han demostrado ser un medio eficaz para mantener a los niños en el colegio y mejorar sus resultados. UN وقد ثبت أن برامج التغذية المدرسية في عدة بلدان بالمنطقة وسيلة فعالة لاستمرار اﻷطفال في المدارس وتحسين تحصيلهم.
    Además, las tasas de consumo de heroína inyectable disminuían entre las personas en tratamiento en varios países de la región. UN وعلاوة على ذلك، كانت معدلات تعاطي الهيروين بالحقن في انخفاض بين الخاضعين للعلاج في عدد من بلدان المنطقة.
    Sin embargo, se sabe que la metacualona se consume ampliamente en varios países de la región. UN بيد أنه من المعروف أن الميثاكوالون يستعمل على نطاق واسع في عدد من بلدان المنطقة .
    A la vez, en varios países de la región se espera una mejoría del sector externo como resultado de la devaluación de las monedas locales, que impulsaría las exportaciones y mantendría bajas las importaciones. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن يتحسن القطاع الخارجي في عدد من بلدان المنطقة نتيجة لخفض قيمة العملات المحلية، الأمر الذي ينبغي أن ينشط الصادرات ويحد من الواردات.
    El desarrollo industrial más limpio y sostenible es otra prioridad, y el GRULAC toma nota de los progresos realizados en varios países de la región en el marco del programa de producción más limpia. UN كما ان التنمية الصناعية الأنظف والمستدامة هي أولوية أخرى في هذا الخصوص، وان المجموعة تحيط علما بالتقدم المحرز في برنامج الإنتاج الأنظف في عدد من بلدان المنطقة.
    Las riadas o inundaciones repentinas son también un riesgo natural en varios países de la región. UN وتشكل أيضا الفيضانات المفاجئة إحدى المخاطر الطبيعية في العديد من بلدان المنطقة.
    Confirmó que la mutilación genital femenina seguía siendo un gran problema en varios países de la región. UN وأكدت أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما زال مشكلة رئيسية في العديد من بلدان المنطقة.
    Confirmó que la mutilación genital femenina seguía siendo un gran problema en varios países de la región. UN وأكدت أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما زال مشكلة رئيسية في العديد من بلدان المنطقة.
    Además del persistente problema del uso indebido de pasta de coca mezclada con cannabis o tabaco, en varios países de la región se informó del uso indebido de " crack " . UN وإضافة إلى استمرار مشكلة إساءة استعمال عجينة الكوكا الممزوجة بالقنب أو التبغ، أبلغ عن اساءة استعمال الكراك في عدة بلدان في المنطقة.
    La capacitación en materia de gestión apoyada por el Fondo ha posibilitado que los administradores de establecimientos de salud en varios países de la región apliquen medidas eficaces para mejorar la eficiencia en la prestación de los servicios y fortalecer la administración del personal y los sistemas de información sobre gestión. UN وقد مكن التدريب على اﻹدارة، الذي يدعمه الصندوق، وزراء الصحة في عدة بلدان في المنطقة من تنفيذ إجراءات فعالة لتحسين كفاءة إيصال الخدمات وتعزيز إدارة الموظفين ونظم المعلومات اﻹدارية.
    A la vez, en varios países de la región estos logros se inscribieron en un entorno político y económico más estable y previsible sustentado en una política fiscal prudente y una orientación estable de la política monetaria. UN وفي الوقت ذاته، تم تحقيق ذلك في ظل بيئة سياسية واقتصادية أكثر استقرارا يمكن التنبؤ بها، تدعمها سياسة مالية حذرة ووضع نقدي مستقر في عدة بلدان في المنطقة.
    Por ejemplo, el PNUD y la CEPA han llevado a cabo actividades conjuntas a nivel nacional en el marco del sistema de coordinadores residentes y del proceso de la evaluación común y el MANUD en varios países de la región. UN فعلى سبيل المثال، اضطلع البرنامج الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ببعض الأنشطة المشتركة على الصعيد الوطني في سياق نظام المنسقين المقيمين وعملية التقييمات القطرية الموحدة/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في عدة بلدان بالمنطقة.
    PRECIS-Caribe, por ejemplo, es un instrumento web que se está utilizando para difundir los resultados de los modelos PRECIS en varios países de la región del Caribe. UN وعلى سبيل المثال، يقدم نموذج تقديم المناخ الإقليمي لدراسات الأثر نموذج PRECIS-Caribe، وهو أداة تستند إلى شبكة ويب تُستخدم حالياً لنشر نواتج نموذج PRECIS في عدة بلدان في منطقة البحر الكاريبي.
    El Director Regional contestó que el enfoque del UNICEF se caracterizaba por un aprendizaje continuo, del que se extraían elementos estratégicos eficaces de las prácticas más idóneas y se aplicaban en varios países de la región. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن نهج اليونيسيف يتميز بالتعلم المستمر القائم على معرفة العناصر الاستراتيجية الفعالة التي تتمخض عنها أفضل الممارسات والتي تنفذ في عدد من البلدان في المنطقة.
    Además, la UIT está preparando estudios experimentales sobre telecomunicaciones rurales en varios países de la región del Caribe. UN وعلاوة على ذلك، يعد الاتحاد للاضطلاع بدراسات رائدة عن الاتصالات السلكية واللاسلكية الريفية في عدد من بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Con la excepción de los casos mencionados, y gracias a la aplicación de una política monetaria restrictiva y a la situación recesiva existente en varios países de la región, las devaluaciones no han provocado una marcada alza de los precios. UN وباستثناء الحالات المذكورة آنفا لم ينجم عن تخفيضات العملة ارتفاعات كبيرة في اﻷسعار، إذا أخذنا بعين الاعتبار السياسات النقدية التقييدية وحالات الركود التي حدثت في بلدان مختلفة في المنطقة.
    68. Una coordinación similar se está realizando en varios países de la región de las Américas. En América Latina y el Caribe, la FAO y la OPS han colaborado con las autoridades nacionales en sus esfuerzos por controlar la epidemia de cólera. UN ٦٨ - وتم اجراء تنيسق مماثل في عدد من البلدان في منطقة اﻷمريكتين، ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تعاونت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( ومنظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية مع السلطات الوطنية في الجهود المبذولة للسيطرة على وباء الكوليرا.
    El ACNUR ha vigilado de cerca los movimientos de población vinculados a las consecuencias de la crisis financiera imperante en varios países de la región. UN 130- وقد رصدت المفوضية عن كثب حركات السكان المتصلة بأثر الأزمة المالية في عدة بلدان في هذه المنطقة.
    Otros países donantes, como el Canadá y Finlandia, también han contribuido a la ejecución de programas similares sobre las cuestiones indígenas en varios países de la región. UN كما ساهمت بلدان مانحة أخرى، مثل فنلندا وكندا، في وضع برامج مماثلة بشأن قضايا الشعوب الأصلية في بعض بلدان المنطقة.
    115. Se desplazaron notables esfuerzos para formular y ejecutar los programas de acción subregionales y el programa de acción regional a pesar de las limitaciones financieras y las deficiencias de la capacidad institucional en varios países de la región. UN 115- ولقد بذلت جهود ذات شأن لوضع وتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية وبرنامج العمل الإقليمي، بالرغم من القيود المالية وعدم كفاية القدرة المؤسسية في مختلف بلدان المنطقة.
    En resumen, en Malawi, al igual que en varios países de la región del África meridional, las necesidades humanitarias son en función de los efectos combinados del VIH/SIDA, la inseguridad alimentaria y el debilitamiento de la capacidad de gobernanza. UN وإجمالا، فإن الاحتياجات الإنسانية في ملاوي كما في العديد من البلدان في منطقة أفريقيا الجنوبية هي نتيجة لآثار مشتركة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وانعدام الأمن الغذائي وضعف القدرات على الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more