en vez de ello, el mundo moderno parecer crear sus propios valores al azar sin guiarse por la religión y sus valores. | UN | وبدلا من ذلك يبدو أن العالم الحديث يخلق قيمه الخاصة به عشوائيا دون الاسترشاد بالديانات وقيمها. |
En aras de la brevedad, no voy a explayarme acerca de nuestra posición con respecto a esos hechos; en vez de ello, señalo a la atención de los delegados el texto escrito de mi declaración. | UN | وللإيجاز، سأتجنب شرح موقفنا من هذه التطورات، وبدلا من ذلك أسترعي انتباه الوفود إلى بياني المكتوب. |
en vez de ello, había decidido la separación del servicio del funcionario, con sueldo en lugar de notificación previa. | UN | وقرر بدلا من ذلك إنهاء خدمة الموظف مع دفع تعويض له بدلا من إرسال إخطار بفصله. |
en vez de ello, se actualizaron las doctrinas de defensa estratégica y se aportaron nuevas justificaciones para el empleo de las armas nucleares. | UN | لكن بدلا من ذلك شاهدنا ظهور مذاهب دفاع استراتيجي تختلق مبررات جديدة لاستخدام الأسلحة النووية. |
en vez de ello, pueden establecer proyectos de prestaciones en el trabajo o programas de asesoramiento más intensivos. | UN | وقد تستخدم اﻷموال بدلاً من ذلك ﻹنشاء مشاريع منافع في العمل أو لتوفير مزيد من المشورة المكثفة. |
en vez de ello, varias delegaciones querían que se tratara en el artículo 12 la relación entre la legislación nacional y las obligaciones correspondientes. | UN | وبدلاً من ذلك أراد عدد من الوفود التطرق إلى العلاقة بين التشريع الوطني والالتزامات الواردة في المادة 12. |
en vez de ello, esas tareas se presupuestan para su realización por contratistas locales exteriores a un costo más elevado. | UN | وعوضا عن ذلك رصد لهذه المهام اعتماد في الميزانية كيما يؤديها متعاقدون محليون من الخارج بتكلفة أعلى. |
Me estás enviando todas la señales posibles que pueda haber de que me vas a pedir matrimonio y en vez de ello, tengo una magdalena. | Open Subtitles | انت ترسل الي كل إشارة في العالم انني على وشك ان أتلقى عرض زواج كبير و عوضا عن ذلك أتلقى كعكة |
en vez de ello, el Gobierno y sus partidarios habían recurrido a la mano dura. | UN | وبدلا من ذلك استخدمت هي وأنصارها تكتيك الذراع القوية. |
en vez de ello, se llevó a cabo una inspección por tierra al suroeste de Gbapa, donde se encontraron y examinaron dos explotaciones mineras, con la asistencia del Batallón Bangladesh y la policía civil de las Naciones Unidas. | UN | وبدلا من ذلك تم القيام بتفتيش أرضي في المنطقة الواقعة جنوب غربي غبابا حيث عثر على موقعين للتعدين جرى فحصهما. وقد تم ذلك بمساعدة من الكتيبة البنغلاديشية والشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة. |
en vez de ello, proponemos examinar conjuntamente cómo establecer un estatuto neutral para el Afganistán. | UN | وبدلا من ذلك نقترح النظر في كيفية القيام على نحو مشترك بتحديد وضع محايد لأفغانستان. |
en vez de ello, se elaboró un texto por el Presidente del grupo de negociación, dentro de un plazo artificial, que hacía caso omiso de estas preocupaciones y que contenía sólo un instrumento discriminatorio contra la proliferación horizontal. | UN | وبدلا من ذلك وضع رئيس فريق التفاوض نصا، في ظل تحديد مصطنع للوقت، تجاهل هذه الشواغل ولم يشتمل إلا على صك تمييزي ضد الانتشار اﻷفقي. |
en vez de ello, ese día fue conducido a la oficina de Hinshiri y dejó allí los temporizadores. | UN | ولكنه، بدلا من ذلك أُخذ إلى مكتب الهنشيري وترك أجهزة التوقيت هنالك. |
en vez de ello, ese requisito debía considerarse como un elemento que requiere la aplicación del tratado en un caso concreto. | UN | ورأت أن هذا الشرط يجب، أن يعد بدلا من ذلك عنصرا يستلزم تطبيق المعاهدة في حالة معينة. |
en vez de ello, trabajemos de consuno para fortalecer los tres pilares del régimen: la no proliferación, el desarme y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | دعونا بدلا من ذلك نعمل معا لتعزيز الركائز الثلاث للنظام: عدم الانتشار ونزع السلاح، والاستخدامات السلمية. |
Debiste hacer que me matara. Pero en vez de ello, me traen aquí y me curan, todos Uds. que me odian. | Open Subtitles | و لكن بدلاً من ذلك ،أحضرتينى هنا و قمت بتضميدى |
en vez de ello me enviaron para servir a los familiares ". | Open Subtitles | و بدلاً من ذلك تم إرسالي لأخمل خادمة عند أحد الأقارب |
en vez de ello se ha centrado en la elaboración de un marco jurídico que preste la debida atención a la actual escasez de recursos de aguas subterráneas como resultado de la sobreexplotación y la contaminación. | UN | وبدلاً من ذلك ركزت على صياغة إطار قانوني يعير الاهتمام الواجب إلى النقص القائم في موارد المياه الجوفية نتيجة للاستغلال الزائد والتلوث. |
en vez de ello, la CPANE había aplicado medidas de control generales, reduciendo en un 35% el esfuerzo de las pesquerías de alta mar restringidas en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وبدلاً من ذلك طبّقت اللجنة جهداً شاملاً يؤدّي إلى تقليل الجهود المبذولة في حالة الأرصدة السمكية المحدودة في قاع البحر على صعيد مناطق تتجاوز الولاية الوطنية بنسبة 35 في المائة. |
en vez de ello, se llamaría a una empresa de evacuaciones médicas si se verificara una emergencia médica. | UN | وعوضا عن ذلك سيتم الاتصال بشركة إقليمية للإجلاء الطبي الجوي في حال حدوث أي طارئ طبي مؤكد. |
en vez de ello, deberían reconocer su plena responsabilidad en todos los actos criminales, incluido el reclutamiento forzoso de coreanos, e investigar y hacer pública la situación real. | UN | إن عليها عوضا عن ذلك أن تعترف بمسؤوليتها الكاملة عن جميع اﻷفعال اﻹجرامية بما فيها تسخير الكوريين، وأن تتحرى حقيقة اﻷمور وتعلنها على المﻷ. |
en vez de ello, la empresa se contentó con disputar únicamente la cuestión de la carga de la prueba. | UN | واكتفت الشركة عوضاً عن ذلك بتقديم حججها حول مسألة عبء الإثبات. |
El Enviado Especial indicó las dificultades que encontraron las Naciones Unidas para desplegar las fuerzas de mantenimiento de la paz como había pedido el Gobierno de Burundi y sugirió en vez de ello el nombramiento de un representante especial que facilitara el restablecimiento del derecho constitucional en el país. | UN | وأوضح المبعوث الخاص الصعوبات التي تعترض سبيل قيام اﻷمم المتحدة بنشر قوات لحفظ السلام حسبما طلبت حكومة بوروندي، واقترح بدلا عن ذلك تعيين ممثل خاص لتسهيل اعادة الحكم الدستوري في ذلك البلد. |
en vez de ello, los Estados han restado importancia a su propia responsabilidad por los daños causados por la contaminación. | UN | وبدل ذلك اختارت الدول عدم إقرار مسؤوليتها عن الضرر الناشئ عن التلوث. |