Podemos ir a museos y el parque en vez del cine y conciertos. | Open Subtitles | يمكننا الذهاب الى المتاحف و الحدائق بدلاً من الافلام و الحفلات |
Yo podría haber sido un Don Nadie... en vez del monstruo en que me convertí. | Open Subtitles | . . كان يمكن أن أكون نكرة بدلاً من الوحش الذي أصبحت عليه |
La Comisión, al aprobar los artículos en primera lectura había optado por regular esos supuestos en relación con el artículo 45, en vez del artículo 44. | UN | واللجنة عندما اعتمدت المواد في القراءة الأولى، اختارت أن تعالج مثل هذه المواقف في سياق المادة 45، بدلاً من المادة 44. |
Por consiguiente, las decisiones del Consejo se tomarían por el voto afirmativo de 15 miembros, en vez del actual requisito de nueve. | UN | وبالتالي يمكن للمجلس أن يتخذ قرارات بموافقة ١٥ عضوا بدلا من ٩ أعضاء مثلما هو الحال في الوقت الراهن. |
Por consiguiente, las decisiones del Consejo se adoptarían por el voto afirmativo de 15 miembros, en vez del actual requisito de nueve. | UN | وبالتالي يمكن للمجلس أن يتخذ قرارات بموافقة ٥١ عضوا بدلا من ٩ أعضاء مثلما هو الحال في الوقت الراهن. |
La suma actualizada representa un incremento en valores reales del 3,1% en vez del 3,7% indicado en el esbozo. Ello se debe a que en el momento de preparar la actual solicitud presupuestaria se disponía de datos más precisos. | UN | ويعكس المبلغ المعدل زيادة بالقيم الحقيقية نسبتها 3.1 في المائة عوضا عن النسبة المشار إليها في المخطط والبالغة 3.7 في المائة، ويُعزى ذلك إلى توافر بيانات أكثر دقة في وقت إعداد هذا التقرير. |
Es algo así como un virus, pero para el bien en vez del mal. | Open Subtitles | من صورك ، إنه كفيروس . لكن للشيء الجيد عوضاً عن الشرير |
Limitado por la regla non ultra petita y por la negativa de Nueva Zelandia a aceptar una indemnización en vez del cumplimiento de la obligación, el Tribunal no tenía ningún deseo de examinar argumentos relativos a la ejecución so pretexto de restitución. | UN | وبما أنها كانت مقيدة بقاعدة عدم الحكم لأحد الطرفين بأكثر مما طلبه وبرفض نيوزيلندا قبول تعويض مالي بدلاً من التعويض العيني، فإنها لم تكن تواقة إلى النظر في حجج بشأن الوفاء تحت ستار التعويض العيني،. |
Este Consejo no debe permitir que, al considerar la respuesta al terrorismo en vez del propio terrorismo, esa estrategia se vea premiada. | UN | وينبغي ألا يسمح هذا المجلس بمكافأة تلك الاستراتيجية بالتصدي للرد على الإرهاب بدلاً من التصدي للإرهاب ذاته. |
La cooperación en vez del enfrentamiento ha sido hasta ahora la norma para la ordenación de las aguas transfronterizas. | UN | لذا فإن التعاون بدلاً من النزاعات التي شاعت في الماضي، يبقى هو القاعدة في إدارة المياه العابرة للحدود. |
Así pues, se está estudiando la posibilidad de utilizar un sistema de observación óptica en vez del radar como medida secundaria debido a su costo más bajo. | UN | وتبعاً لذلك، تُجرى حاليا دراسة نظام رصد بصري بدلاً من استخدام نظام راداري كتدبير ثانوي بسبب انخفاض تكلفته. |
Se planeaba adoptar disposiciones para que en los documentos públicos se consignara la fecha de nacimiento en vez del número de registro de residentes. | UN | وتُبذل الجهود لكي تسجل في الوثائق العامة تواريخ ميلاد المقيمين بدلاً من أرقام تسجيلهم. |
Hay dos grandes beneficios al usar nuestros sentidos en vez del miedo. | TED | يوجد هناك فائدتان كبيرتان لاستخدام أحساسينا بدلاً من مخاوفنا. |
Por consiguiente, las decisiones del Consejo se tomarían por el voto afirmativo de 15 miembros, en vez del actual requisito de nueve. | UN | وبالتالي يمكن للمجلس أن يتخذ قرارات بموافقة ١٥ عضوا بدلا من ٩ أعضاء مثلما هو الحال في الوقت الراهن. |
Para ello, hay que dar prioridad a la rehabilitación social y a la educación en vez del castigo. | UN | وفي هذه التدابير ينبغي منح اﻷولوية لعمليات إعادة التأهيل الاجتماعي والتعليم بدلا من فرض العقوبة. |
Durante ese período la mujer debe recibir un subsidio de la seguridad social en vez del salario del empleador. | UN | وأثناء تلك الفترة الزمنية تستحق الحصول على استحقاق الضمان الاجتماعي بدلا من المرتب من رب العمل. |
Hey, imagina si usaras tus poderes para el bien en vez del mal. | Open Subtitles | تخيلي لو انك استخدمت قواك من اجل الخير بدلا من الشر |
Solo pensaste que sería más fácil condenar la puta del pueblo en vez del mariscal de campo virgen. | Open Subtitles | إعتقدتي فقط أنه سيكون من السهل أن تُديني ساقطة المدينة بدلا من لاعب الوسط البِكر |
Como consecuencia de ello, se estimulaba una mayor fragmentación en vez del enfoque integrado que dictaba su mandato. | UN | ١٦٦ - والنتيجة المحتملة لهذا هي تشجيع زيادة التشتت بدلا من اﻷخذ بالنهج المنسقة المطلوبة. |
14. La etapa 3 se ejecutará en el último trimestre de 1995, en vez del segundo trimestre de 1995. | UN | ١٤ - سيجري تنفيذ اﻹصدار ٣ في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥، عوضا عن الربع الثاني من عام ١٩٩٥. |
Una medida de este tipo, aplicada incluso a título experimental, facilitaría un compromiso constructivo y un diálogo genuino en vez del enfrentamiento y las asperezas actuales. | UN | وهذا الأمر، حتى وإن كان على أساس تجريبي، قد يسهل المشاركة البناءة والحوار الحقيقي عوضاً عن المواجهة والجفوة الحاليتين. |
Así que no me sentí autorizado para aceptar por mi cuenta y riesgo la alternativa de que Berger me recibiera en vez del Presidente, sobre todo tratándose de un mensaje tan delicado, y que además no era mío. | UN | وبالتالي، لم أشعر بأننـي مسموح لي أن أقبل على عهدتي البديل القائم على أن يستقبلني بيـرغر بدلا عن الرئيس، خاصة وأن الأمر يتعلق برسالة على هذه الدرجة من الحساسية، إضافة إلى أنها لم تكن رسالتي. |
Pero incluso cuando comparamos con lo posible, en vez del pasado, aún cometemos cierto tipo de errores. | TED | لكن حتى عندما نقارن مع الممكن، بدلاً عن الماضي، فأننا نظل نقوم بنوع من الأخطاء. |
La AOD equivalía actualmente a sólo el 0,22 % del PNB de los países donantes, en vez del prometido 0,7%. | UN | وقال إن المساعدة الإنمائية الرسمية حالياً لا تبلغ إلا 0.22 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للبلدان المانحة، وليس نسبة ال0.7 في المائة التي تم التعهد بها. |