"en vidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأرواح
        
    • من الأرواح
        
    • من حيث اﻷرواح
        
    • من أرواح
        
    • حيث الأرواح
        
    El costo en vidas humanas e infraestructura, así como en esfuerzos en pro de la paz, es incalculable. UN وإن الخسائر في الأرواح البشرية والبنية التحتية، إضافة إلى الجهود المبذولة لتحقيق السلام، لا تحصى.
    Estas victorias, sin embargo, se han cobrado un algo precio en vidas y recursos. UN إلا أن هذه المكاسب لم تتحقق بدون خسائر جسيمة في الأرواح والموارد.
    Por no contar con los recursos suficientes, la Comisión no puede más que estimar las perdidas en vidas humanas. UN وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، لا يمكن للجنة أن تقدّم إلا تقديراً للخسائر في الأرواح البشرية.
    Hemos estado en guerra por ocho años, con un enorme costo en vidas y recursos. Open Subtitles ،أننا كنا نخوض هذه الحرب لـ 8 أعوام .التي كلفتنا الكثير من الأرواح والموارد
    El precio en vidas humanas y sufrimientos ha sido enorme. UN وكانت تكلفة ذلك هائلة من حيث اﻷرواح البشرية والمعاناة البشرية.
    Además del precio en vidas humanas, las minas terrestres también crean obstáculos para el desarrollo y los contactos entre los pueblos. UN وبالإضافة إلى ما تزهقه الألغام الأرضية من أرواح بشرية، فإنها تضع عقبات في طريق التنمية والاتصالات بين بني البشر.
    Un atentado con un sistema de este tipo contra una aeronave civil en un aeropuerto importante acarrearía importantes costos en vidas humanas, así como trastornos para el transporte aéreo y perjuicios económicos. UN وإن هجوماً بواسطة نظام دفاع جوي محمول على طائرة مدنية في مطار رئيسي سيكون ثمنه باهظاً من حيث الخسائر في الأرواح وتَعَطُّل حركة النقل الجوي والأثر المالي.
    Como consecuencia de estos actos, el pueblo cubano ha pagado un alto costo en vidas humanas. UN ونتيجة لهذه الأعمال، تكبّد الشعب الكوبي خسائر فادحة في الأرواح.
    Las complejas situaciones de emergencia políticas e interétnicas motivadas por la falta de recursos siguen imponiendo al país un alto costo en vidas y medios de subsistencia. UN ولا تزال حالات الطوارئ السياسية المعقدة القائمة بسبب الموارد والجارية فيما بين الفئات العرقية تكلف البلد ثمنا باهظا في الأرواح وسبل كسب الرزق.
    Altísimo ha sido el costo en vidas humanas y daños económicos que ha tenido para nuestro pueblo la política de terrorismo de Estado y sabotajes impulsada por esa Potencia contra mi pueblo. UN وأوقعت سياسة إرهاب الدولة والتخريب التي تستخدمها تلك الدولة ضد شعبنا خسائر باهظة جدا في الأرواح البشرية وضررا اقتصاديا.
    En otros lugares del cuartel de policía civil de la ciudad de Gaza, el tipo de munición empleado causó daños mínimos a la infraestructura en comparación con el costo en vidas entre los policías. UN وفي أماكن أخرى بمقر الشرطة المدنية بمدينة غزة، بلغت الذخائر التي استخدمت مبلغاً بحيث أن الأضرار على الهياكل الأساسية كانت طفيفة بالمقارنة مع الخسائر في الأرواح بين أفراد الشرطة.
    Esos casos provocan crisis humanitarias complejas y de grandes proporciones, de elevado costo en vidas humanas y pérdidas de capital social y recursos financieros, y son más difíciles de resolver más tarde. UN وتتسبب هذه الحالات في أزمات إنسانية واسعة النطاق ومعقدة ومكلفة من حيث الخسائر في الأرواح وهدر رأس المال الاجتماعي والموارد المالية وتزداد صعوبة حلها في وقت لاحق.
    Como señaló el Secretario General hace unos momentos, el saldo en vidas humanas, personas heridas y desaparecidas, así como en daños materiales es abrumador. UN وكما ذكر الأمين العام منذ لحظات قليلة، فقد كانت الخسائر فادحة في الأرواح والجرحى والمفقودين والممتلكات.
    Nigeria lamenta los daños que el terremoto ha causado tanto en vidas como en bienes y expresa sus más sinceras condolencias al Gobierno y el pueblo de Haití. UN وتندب نيجيريا على ما تسبب به الزلزال من خسائر في الأرواح والممتلكات وتعرب عن تعازيها العميقة لهايتي حكومة وشعبا.
    Los desastres naturales también han tenido un efecto destructivo en las economías de muchos países en desarrollo, causando enormes pérdidas en vidas y bienes. UN كما كان للكوارث الطبيعية أثر مدمر على اقتصادات العديد من الدول النامية، ونجم عنها خسائر هائلة في الأرواح والممتلكات.
    En las misiones internacionales en el exterior, Italia ha pagado un elevado precio en vidas humanas y sufrimientos. UN ففي البعثات الدولية في الخارج دفعت إيطاليا ثمنا باهظا من حيث الخسائر في الأرواح البشرية والمعاناة.
    El costo de la guerra es mucho mayor que el costo de las operaciones para el mantenimiento de la paz, por no hablar del invalorable costo en vidas humanas. UN فتكلفة الحرب أكبر بكثير من تكلفة حفظ السلام، وليست هناك حاجة إلى الإشارة إلى التكلفة الهائلة في الأرواح البشرية.
    Mencionó al alto precio en vidas humanas y la eliminación de millones de personas que el mundo y Europa en particular habían sufrido por la indiferencia de algunos países ante el ascenso del nazismo y el fascismo en el decenio de 1930. UN وأشار إلى الثمن الباهظ من الأرواح البشرية الذي دفعه العالم، وأوروبا خاصةً، وإلى القضاء على الملايين من الناس بسبب قيام بعض البلدان بغض الطرف عن ظهور النازية والفاشية في الثلاثينات من القرن الماضي.
    Los esfuerzos de las autoridades iraníes para poner fin al tráfico han sido reconocidos internacionalmente, pero el Irán paga un alto precio en vidas y recursos presupuestarios por esta lucha. UN وتحظى الجهود التي تبذلها السلطات الإيرانية لوقف هذه التجارة بإشادة دولية، ولكن إيران تدفع ثمناً غالياً من الأرواح وموارد الميزانية في هذا الصراع.
    Mencionó al alto precio en vidas humanas y la eliminación de millones de personas que el mundo y Europa en particular habían sufrido por la indiferencia de algunos países ante el ascenso del nazismo y el fascismo en el decenio de 1930. UN وأشار إلى الثمن الباهظ من الأرواح البشرية الذي دفعه العالم، وأوروبا خاصةً، وإلى القضاء على الملايين من الناس بسبب قيام بعض البلدان بغض الطرف عن ظهور النازية والفاشية في الثلاثينات من القرن الماضي.
    Creemos que, efectivamente, es justo tratar de evitar las tragedias humanas provocadas por los conflictos armados, pero hoy el subdesarrollo, la miseria, la desnutrición y la falta de acceso a servicios adecuados de salud le imponen a la humanidad un costo en vidas muy superior al de todas las guerras que se desarrollan en nuestro planeta. UN إننا نتفق مع هدف محاولة تجنب المآسي اﻹنسانية التي تجلبها الصراعات المسلحة، بيد أن التخلف والفقر وســوء التغذيــة وعدم الوصول إلى الرعاية الصحية المناسبة أكثر كلفة اﻵن من حيث اﻷرواح البشرية من جميع الحروب التي تشن على كوكبنا.
    El restablecimiento de la soberanía de Etiopía sobre la región de Badme le obligó a pagar un precio en vidas humanas que hubiese sido innecesario si Eritrea hubiese aceptado el plan de paz de la OUA. UN ولقد اقتضت استعادة السيادة اﻹثيوبية على منطقة بادمي أن تدفع إثيوبيا الثمن من أرواح بشرية في تضحية لم يكن هناك داع لها لو كانت إريتريا قد قبلت خطة منظمة الوحدة اﻷفريقية للسلام.
    El costo en vidas humanas, medios de subsistencia, infraestructura y recursos está aumentando. UN وتتزايد تكلفة ذلك من حيث الأرواح وسبل المعيشة والبنى التحتية والموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more