Es imprescindible que la Convención entre en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | ولابد من أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Se hace imperativo que el Tratado entre en vigor a la brevedad posible. | UN | ومن الحتمي أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Es de esperar que otros Estados Miembros que no han ratificado aún la Convención analicen la posibilidad de hacerlo, con miras a lograr que ese instrumento entre en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | وهي تأمل في أن تقوم الدول اﻷعضاء اﻷخرى التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية بالنظر في الاضطلاع بذلك، بهدف كفالة دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Debe hacerse todo lo posible para que el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares sea un tratado universal, internacional y efectivamente verificable, que entre en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | وينبغي ألا تدخر أية جهود لكفالة أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة عالمية يمكن التحقق من تنفيذها دوليا وفعليا وضمان دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
La razón para subordinar la entrada en vigor a la ratificación por un mínimo de países es obtener previamente una " masa crítica " de partes que dé credibilidad al tratado y a su entrada en vigor. | UN | وسبب إخضاع بدء نفاذ المعاهدة لشرط تصديق عدد معين من البلدان عليها هو إتاحة إمكانية بدء نفاذها بعد بلوغ " الحد الأدنى " من عدد الأطراف لتحظى المعاهدة وبدء نفاذها بمصداقية. |
Esperamos sinceramente que todos los Estados, en particular los Estados cuya ratificación es necesaria para que entre en vigor el TPCE sigan nuestro ejemplo, lo que permitirá que el Tratado entre en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | وإننا نأمل بكل صدق في أن تقوم الدول كافة، ولا سيما تلك التي تعتبر مصادقتها ضرورية لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب، باقتفاء أثرنا لكي يبدأ نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
La Conferencia observa con satisfacción el protocolo adicional que ha concertado Cuba e insta a este país a que lo ponga en vigor a la brevedad posible. | UN | ويرحب المؤتمر بالبروتوكول الإضافي الذي أبرمته كوبا ويحثها على إدخاله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
La Conferencia observa con satisfacción el protocolo adicional que ha concertado Cuba e insta a este país a que lo ponga en vigor a la brevedad posible. | UN | ويرحب المؤتمر بالبروتوكول الإضافي الذي أبرمته كوبا ويحثها على إدخاله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
La delegación de Ucrania espera que el Convenio N° 182 de la OIT relativo a la Prohibición de las Peores Formas de Trabajo Infantil y la Acción Inmediata para su Eliminación entre en vigor a la brevedad. | UN | وأعرب عن أمل الوفد الأوكراني أن تدخل الاتفاقية بِشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Destacamos la importancia y urgencia de que todos los países lo firmen y ratifiquen sin demora y sin condiciones para que pueda entrar en vigor a la mayor brevedad. | UN | ونشدد على الأهمية والطابع الملِح الذي يكتسيه توقيع جميع البلدان للمعاهدة وتصديقها عليها دون تأخير ودون شروط لتمكينها من دخول حيز النفاذ في أقرب الآجال. |
La Conferencia exhorta además a los Estados signatarios que aún no lo hayan hecho a que concluyan sus trámites jurídicos internos para que la Convención pueda entrar en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | ويناشد المؤتمر كذلك الدول الموقعة التي لم تستكمل إجراءاتها القانونية اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، أن تقوم بذلك. |
La Conferencia exhorta además a los Estados signatarios que aún no lo hayan hecho a que concluyan sus trámites jurídicos internos para que la Convención pueda entrar en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | ويناشد المؤتمر كذلك الدول الموقعة التي لم تستكمل إجراءاتها القانونية اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، أن تقوم بذلك. |
2. Insta a todos los Estados que no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de ratificar, aceptar o aprobar la Convención o adherirse a ella para que ésta entre en vigor a la brevedad posible; | UN | ٢ - تحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها على أن تنظر في ذلك ﻹدخال الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن؛ |
Todos los participantes en la Conferencia están de acuerdo en que el Protocolo II enmendado y el nuevo Protocolo IV deberían entrar en vigor a la mayor brevedad. | UN | وجميع المشاركين في المؤتمر متفقون في الرأي وأن البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الرابع الجديد يجب أن يدخلا حيز النفاذ في أقرب اﻵجال. |
2. Japón espera que la Federación de Rusia siga el ejemplo de los Estados Unidos y ratifique el START II a fin de que este Tratado pueda entrar en vigor a la mayor brevedad posible. " | UN | " وتأمل اليابان أن يحذو الاتحاد الروسي حذو الولايات المتحدة اﻷمريكية وأن يصدق على معاهدة ستارت ٢ بحيث يمكن أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ في أبكر موعد ممكن. " |
Antes de concluir, mi delegación desea felicitar a los Estados Unidos por la decisión del Senado estadounidense de aprobar la ratificación del Tratado START II. Instamos a la Federación de Rusia a que tome también las medidas necesarias para la ratificación de ese Tratado a fin de que pueda entrar en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | وقبل اختتام كلمتي، يود وفدي أيضاً أن يعرب عن تهانيه للولايات المتحدة على قرار مجلس شيوخ الولايات المتحدة بالموافقة على التصديق على معاهدة ستارت الثانية. ونحث الاتحاد الروسي على أن يتخذ أيضاً الخطوات اللازمة للتصديق على هذه المعاهدة حيث يمكن أن تدخل حيز النفاذ في أبكر وقت ممكن. |
Tales ataques deberían tipificarse como actos terroristas y la propia Convención debería entrar en vigor a la brevedad. | UN | وقالت في ختام كلمتها ينبغي تعريف تلك الهجمات بوصفها أعمالا إرهابية كما ينبغي أن تدخل الاتفاقية ذاتها حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
2. Insta a todos los Estados que no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de ratificar, aceptar o aprobar la Convención o adherirse a ella para que ésta entre en vigor a la brevedad posible; | UN | ٢ - تحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها على أن تنظر في ذلك ﻹدخال الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن؛ |
La importancia de que todos los Estados hagan cuanto esté a su alcance para promover la entrada en vigor a la brevedad posible del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, de conformidad con el artículo XIV de dicho Tratado. | UN | أهمية أن تبذل جميع الدول كل جهد لتشجيع دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت، وذلك وفقا للمادة الرابعة عشر من هذه المعاهدة. |
8. La razón para subordinar la entrada en vigor a la ratificación por un mínimo de países (opción b) es obtener previamente una " masa crítica " de partes que dé credibilidad al tratado. | UN | 8- وسبب إخضاع بدء نفاذ المعاهدة لشرط تصديق حد أدنى من البلدان عليها (الخيار ب) هو إتاحة إمكانية بدء نفاذها بعد بلوغ " الحد الأدنى " من عدد الأطراف لتحظى المعاهدة بمصداقية. |