"en vigor del contrato adjudicado" - Translation from Spanish to Arabic

    • نفاذ عقد الاشتراء
        
    • قرار يجعل عقد الاشتراء نافذا
        
    • عقد الاشتراء حيز النفاذ
        
    • أو قرار يجعل عقد اﻻشتراء نافذا
        
    Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado UN المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء
    Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado UN المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء
    Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado* UN المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء*
    Además se introduciría en el artículo 54 la posibilidad ilimitada de anular el contrato (mediante la supresión, en los apartados d) y e) del párrafo 3), de las palabras " salvo aquellos/aquellas por los cuales/por las cuales se disponga la entrada en vigor del contrato adjudicado " ). UN وإضافة إلى ذلك، سوف تستحدث في المادة 54 إمكانية غير محدودة لإلغاء العقود (بحذف العبارة الشرطية " ما عدا أي تصرف أو قرار يجعل عقد الاشتراء نافذا " ، الواردة في الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و(ﻫ)).
    Entre ellos figuran los enumerados a continuación: normas usuales sobre la elección del método de contratación y la licitación abierta o directa; descripción de la contratación; criterios de evaluación; recurso opcional a las garantías de las ofertas en todos los métodos de contratación; procedimientos previos a la cualificación; confidencialidad, y aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato adjudicado. UN ومنها ما يلي: القواعد المعيارية المنظمة لاختيار طريقة الاشتراء والالتماس المفتوح أو المباشر؛ وتحديد مواصفات الاشتراء ومعايير التقييم؛ واللجوء الاختياري لضمانات العطاءات في جميع طرائق الاشتراء؛ وإجراءات التأهيل المسبق؛ والسرّية؛ وقبول العطاء؛ ودخول عقد الاشتراء حيز النفاذ.
    Desde que se expida al proveedor o contratista el aviso de aceptación y hasta que entre en vigor el contrato adjudicado, ni la entidad adjudicadora ni el proveedor o contratista adoptarán medida alguna que pueda obstaculizar la entrada en vigor del contrato adjudicado o su cumplimiento. UN وفي الفترة ما بين الوقت الذي يُرسل فيه الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني وبدء نفاذ عقد الاشتراء، لا تتخذ الجهة المشترية ولا ذلك المورِّد أو المقاول أيَّ إجراء يتعارض مع بدء نفاذ عقد الاشتراء أو مع تنفيذه.
    Desde que se expida al proveedor o contratista el aviso de aceptación y hasta que entre en vigor el contrato adjudicado, ni la entidad adjudicadora ni el proveedor o contratista adoptarán medida alguna que pueda obstaculizar la entrada en vigor del contrato adjudicado o su cumplimiento. UN وفي الفترة ما بين الوقت الذي يُرسَل فيه الإشعارُ بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني وبدء نفاذ عقد الاشتراء، لا تتَّخذ الجهةُ المشترية ولا ذلك المورِّد أو المقاول أيَّ إجراء يتعارض مع بدء نفاذ عقد الاشتراء أو مع تنفيذه.
    Se puso de relieve que esta posibilidad de adoptar medidas de rectificación limitadas no iba en perjuicio de la disposición de la Ley Modelo en la que se fijaban plazos para la presentación de recursos ante la entidad adjudicadora antes de la entrada en vigor del contrato adjudicado. UN وأُكِّد على أنَّ اتخاذ هذه الإجراءات التصحيحية المحدودة ممكن دون المساس بأحكام القانون النموذجي المنقَّح التي تحدّد مُهلاً زمنيةً لتقديم الشكاوى إلى الجهة المشترية قبل بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    Artículo 13. Entrada en vigor del contrato adjudicado UN المادة ١٣ - بدء نفاذ عقد الاشتراء
    1) En los procedimientos de licitación, la aceptación de la oferta y la entrada en vigor del contrato adjudicado se harán de conformidad con el artículo 36. UN )١( في إجراءات المناقصة، يجري قبول العطاء وبدء نفاذ عقد الاشتراء وفقا للمادة ٣٦.
    47. Se propuso que se eliminara el párrafo 2), que disponía que la entidad adjudicadora debía comunicar la manera de entrada en vigor del contrato adjudicado en los documentos en que se solicitaran ofertas, propuestas o cotizaciones. UN ٤٧ - قدم اقتراح بحذف الفقرة )٢(، التي تنص على أنه ينبغي على الجهة المشترية أن تعلن طريقة بدء نفاذ عقد الاشتراء في وثائق التماس الاقتراحات، أو العروض، أو عروض اﻷسعار.
    1) En los procedimientos de licitación, la aceptación de la oferta y la entrada en vigor del contrato adjudicado se harán de conformidad con el artículo 35. UN )١( في إجراءات المناقصة، يجري قبول العطاء وبدء نفاذ عقد الاشتراء وفقا للمادة ٣٥. * المادة ١١ مكررا ثانيا هي نص جديد.
    55. Por consiguiente, se convino en introducir en el artículo 36 un período de parálisis de tipo " Alcatel " , que mediaría entre la determinación del proveedor ganador y la entrada en vigor del contrato adjudicado. UN 55- ومن ثم، اتُّفق على استحداث فترة توقّف " Alcatel standstill " في المادة 36، تسري ما بين تحديد المورّد الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء.
    109. Se observó que tal vez se habría de retocar este artículo a fin de armonizarlo con lo que el Grupo de Trabajo decidiera, en su momento, acerca de la entrada en vigor del contrato adjudicado con arreglo a los artículos 13 y 36. UN 109- ذُكر أن المادة قد تحتاج إلى تنقيح لتكون متوافقة مع ما يقرّره الفريق العامل بشأن الأحكام التي تحكم بدء نفاذ عقد الاشتراء في إطار المادتين 13 و36 عندما ينظر في تلك الأحكام في الوقت المناسب.
    El Grupo de Trabajo también tomó nota de la propuesta consistente en insertar el artículo en el capítulo I de la Ley Modelo revisada en sustitución del artículo 13 de la Ley Modelo de 1994, a fin de regular la aceptación de la oferta ganadora y la entrada en vigor del contrato adjudicado, aplicable a todos los métodos de contratación, y no sólo a la licitación. UN وأشار الفريق العامل كذلك إلى اقتراح إدراج هذه المادة في الفصل الأول من القانون النموذجي المنقّح عوضا عن المادة 13 من القانون النموذجي لسنة 1994، للنص على أحكام بشأن قبول العرض الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء تنطبق على جميع أساليب الاشتراء، وليس على المناقصات فقط.
    b) Todo otro recurso de reconsideración que nazca del proceso de contratación deberá presentarse antes de la entrada en vigor del contrato adjudicado. UN (ب) تُقدَّم جميع طلبات المراجعة الأخرى الناشئة عن إجراءات الاشتراء قبل بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    127. Se convino en que se suprimieran de la definición propuesta las palabras " cuyas ofertas se hayan examinado " y que en la definición no se hiciera referencia a la entrada en vigor del contrato adjudicado sino a la aceptación de la oferta ganadora. UN 127- واتُّفق على حذف عبارة " الذين فُحصَت عروضهم " من هذا التعريف المقترح، وعلى أن يشير التعريف إلى قبول العرض الفائز بدلاً من الإشارة إلى بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    b) La entrada en vigor del contrato adjudicado y la constitución de una garantía de cumplimiento del contrato, si el pliego de condiciones lo exige; UN (ب) بدء نفاذ عقد الاشتراء وتقديم ضمانة لتنفيذ العقد، إذا كانت وثائق الالتماس تشترط تلك الضمانة؛
    h) Que en el apartado e) del párrafo 5) se reiterara lo dispuesto al final del artículo 54 3) d) de la Ley Modelo de 1994 ( " salvo aquellos por los cuales se disponga la entrada en vigor del contrato adjudicado " ). UN (ح) أن تُدرَج في الفقرة (5) (ﻫ) العبارة الختامية للمادة 54 (3) (د) من القانون النموذجي لعام 1994، والتي نصها: " باستثناء أي فعل أو قرار يجعل عقد الاشتراء نافذا " .
    La Comisión señaló que esas normas regulaban la elección del método de contratación y de la licitación abierta o directa, la descripción de la contratación (las especificaciones y otras condiciones), los criterios de evaluación, las garantías de las ofertas, los procedimientos de precalificación, el carácter confidencial y la aceptación de una oferta, y la entrada en vigor del contrato adjudicado. UN ولاحظت اللجنة أن تلك القواعد تتناول اختيار طريقة الاشتراء، والالتماس المفتوح أو المباشر، ووصف معايير التقييم والاشتراء (كالمواصفات وغيرها من الشروط)، وضمانات العطاءات، وإجراءات التأهيل المسبق، والسرّية، وقبول العطاء ودخول عقد الاشتراء حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more