"en vigor del tpcen" - Translation from Spanish to Arabic

    • نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ
        
    • نفاذ المعاهدة
        
    • سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    La entrada en vigor del TPCEN también reviste una importancia capital. UN كما يكتسي بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية قصوى.
    Quinto, hemos observado los llamamientos urgentes en pro de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN) formulados en la reciente Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del TPCEN. UN خامساً، لقد علمنا بالدعوات الملحّة إلى البدء بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، في المؤتمر الأخير المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Hemos estado en la primera línea de los esfuerzos por lograr la entrada en vigor del TPCEN en las reuniones celebradas tanto en Viena como en Nueva York y mediante la aplicación del Tratado a nivel nacional. UN ونحن في طليعة الجهود الرامية إلى تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الاجتماعات التي عقدت في فيينا ونيويورك ومن خلال التنفيذ المحلي للمعاهدة.
    El relanzamiento del desarme nuclear pasa también por la entrada en vigor del TPCEN. UN كما يتطلب استئناف نزع السلاح النووي دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    La entrada en vigor del TPCEN es vital. UN وقد أصبح دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أمراً فائق الأهمية.
    La entrada en vigor del TPCEN supondría una aportación importante al desarme y la no proliferación nucleares. UN وسيكون بدء نفاذ المعاهدة إسهاما هاما في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Pido a los miembros de la Comisión que consideren la importancia de los avances en la entrada en vigor del TPCEN en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP. ¿De qué mejor forma podría demostrarse el compromiso de la comunidad internacional con la no proliferación y el desarme en esa coyuntura crítica? UN وأرجو من أعضاء اللجنة الأولى أن يتأملوا في أهمية إحراز التقدم بشأن بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أثناء مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010.
    También deberían comenzar de inmediato las negociaciones sobre un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable a fin de facilitar la entrada en vigor del TPCEN. UN وينبغي أيضاً أن تبدأ على الفور المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أجل تسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del Examen del TNP se reconoció que la pronta entrada en vigor del TPCEN era una medida práctica para lograr los objetivos de desarme nuclear y de no proliferación del TNP y la Asamblea General de las Naciones Unidas también reafirmó que era de central importancia. UN وسُلّم في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر خطوة عملية لتحقيق الأهداف التي تنشدها معاهدة عدم الانتشار في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، كما أكدت الجمعية العامة للأمم المتحدة مجدداً على أن ذلك يكتسي أهمية محورية.
    La República de Corea pide a los Estados que todavía no hayan ratificado el Tratado, en particular los nueve Estados que aún quedan de la lista del Anexo 2, que lo hagan inmediatamente, y exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a mantener la suspensión de sus ensayos nucleares hasta la entrada en vigor del TPCEN. UN وتدعو جمهورية كوريا الدول التي لم تصدق على المعاهدة بعد، وبخاصة الدول التسع المتبقية في المرفق 2، إلى القيام بذلك على الفور، وتحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية لحين بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Pese a nuestras dudas sobre la declaración de días internacionales, manifestamos nuestra esperanza de que la creación de un día internacional contra los ensayos nucleares haga que se preste más atención a la entrada en vigor del TPCEN y acelere el cumplimiento de este objetivo crucial. UN وبالرغم من ترددنا حيال إعلان أيام دولية، فإننا نعرب عن الأمل بأن يؤدي إعلان يوم دولي لمناهضة التجارب النووية إلى زيادة الاهتمام الذي يولى لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإلى التعجيل بتحقيق هذا الهدف البالغ الأهمية.
    Mi delegación sigue considerando que el objetivo del llamamiento formulado en la resolución para promover las firmas y ratificaciones que lleven a la entrada en vigor del TPCEN se verá facilitado cuando los otrora promotores del TPCEN decidan restablecer su apoyo. UN ولا يزال وفد بلدي يعتقد أن الهدف من الدعوة الواردة في القرار إلى تعزيز عمليات التوقيع والتصديق المؤدية إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيتم تيسيره عندما يقرر المؤيدون الرئيسيون السابقون للمعاهدة استئناف دعمهم لها.
    Con la incertidumbre que caracteriza al mundo de nuestros días -- dominado por los peligros crecientes de la proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores, como los del terrorismo nuclear -- la entrada en vigor del TPCEN es, ahora más que nunca, una cuestión urgente y prioritaria para la comunidad internacional. UN ومع تفشي حالة عدم اليقين في عالمنا اليوم، الذي تهيمن عليه الأخطار المتزايدة لانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، بما فيها الأخطار الناجمة عن الإرهاب النووي، فإن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أصبح مسألة عاجلة أكثر من أي وقت مضى، ويشكّل أولوية للمجتمع الدولي.
    En atención a la Declaración Final de la Cuarta Conferencia sobre la facilitación de la entrada en vigor del TPCEN, celebrada en 2005, se insta enérgicamente a los países que aún no hayan firmado o ratificado el Tratado, sobre todo a los 10 Estados cuya ratificación se necesita para que entre en vigor, a que lo firmen o ratifiquen a la mayor brevedad posible. UN 14 - واستجابة للإعلان الختامي للمؤتمر الرابع المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 2005، حثت البلدان التي لم توقع بعد على المعاهدة، أو تصدق عليها، وخاصة الــ 10 دول التي يعتبر تصديقها على المعاهدة شرطا لدخولها حيز النفاذ، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La República de Belarús favorece la rápida entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN), como declaró el 24 de septiembre de 2009 el Ministro de Relaciones Exteriores y jefe de la delegación de Belarús, Sr. Sergei N. Martynov, ante la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del TPCEN. UN إن جمهورية بيلاروس تؤيد الإنفاذ السريع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كما سبق لها أن عبّرت عن ذلك في 24 أيلول/سبتمبر 2009 على لسان وزير الخارجية ورئيس وفد بيلاروس، السيد سيرجي ن. مارتينوف، في المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La pronta entrada en vigor del TPCEN es un paso importante en ese sentido. UN ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Como lo ha hecho en años anteriores, Israel continúa votando a favor del proyecto de resolución para lograr la entrada en vigor del TPCEN. UN وكما فعلت إسرائيل في الأعوام السابقة، فإنها تواصل التصويت مؤيدة لمشروع القرار ليتسنى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Aunque la entrada en vigor del TPCEN está aún lejos de ser una realidad, nos complace y alienta observar que el número de Estados que han ratificado el Tratado ha venido aumentando. UN وعلى الرغم من أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ ما زال بعيدا عن الواقع، فقد سعدنا وتشجعنا بملاحظة تزايد عدد الدول التي صدقت على المعاهدة.
    Nuestros hermanos colombianos han demostrado que la voluntad política permite remover cualquier obstáculo, y su gesto constituye un ejemplo a ser seguido por todos aquellos cuya ratificación es indispensable para permitir la entrada en vigor del TPCEN. UN وقد أثبت أشقاؤنا الكولومبيون أن الإرادة السياسية يمكن أن تزيل أي عائق، وأن الإجراء الذي اتخذوه مثال يحتذى لكل الدول التي لا بد من مصادقتها لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Exhortamos a todos los Estados a que hagan todo lo posible por lograr la pronta entrada en vigor del TPCEN. UN 9 - وندعو جميع الدول إلى بذل قصارى جهودها من أجل التبكير ببدء نفاذ المعاهدة.
    Malasia insta a todos los Estados -- en particular a aquellos que figuran en el anexo 2, cuya firma y ratificación del TPCEN son necesarias para que el Tratado entre en vigor -- que trabajen a favor de la entrada en vigor del TPCEN. UN وتناشد ماليزيا جميع الدول - وخاصة دول المرفق 2 التي يلزم توقيعها وتصديقها على المعاهدة لتدخل حيز النفاذ - أن تعمل نحو بدء نفاذ المعاهدة.
    Consciente del reto especial vinculado a la entrada en vigor del TPCEN en el contexto de la próxima conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, también decidió, a nivel interno, aprovechar todas las oportunidades de contacto con los Estados que todavía no son parte en el Tratado para promover la causa de su universalización. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي ما هو على المحك فيما يتعلق ببدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في سياق المؤتمر الاستعراضي المقبل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كما قرر أيضا على الصعيد الداخلي أن يغتنم كل فرصة من أجل الاتصال بالدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل النهوض بهدف إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more