Se afirma que el Gobierno no indemniza en forma alguna a las víctimas o a sus familias, en violación del artículo 19 de la Declaración. | UN | وتفيد التقارير أنه لا يُتاح من الحكومة وسائل انتصاف للضحايا أو ﻷسرهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة ٩١ من اﻹعلان. |
De igual manera, la Sra. Engelhard afirma que no puede servirse de su apellido como apellido familiar sin atenerse a esa misma tramitación, en violación del artículo 26. | UN | وبالمثل، تزعم السيدة أنغلهارد أن لقبها لا يمكن أن يستعمل كاسم العائلة ما لم يتم الامتثال لنفس هذه الإجراءات، مما يشكل انتهاكاً للمادة 26. |
También alega que se le privó de la posibilidad de que se revisase la legalidad de su prisión, en violación del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | كما يدعي أنه حُرم من إمكانية الطعن في قانونية احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
Nuevos elementos, incluidas fuerzas mercenarias extranjeras, se han incorporado al conflicto en violación del régimen de sanciones. | UN | وانخرطت عناصر جديدة، من بينها قوات مرتزقة أجانب، في النزاع منتهكة بذلك لنظام الجزاءات. |
A este respecto, manifestaron también su firme rechazo de los intentos de cualesquiera Estados miembros de utilizar la cooperación técnica del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) como instrumento político en violación del Estatuto del OIEA. | UN | وأعلنوا أيضاً في هذا المقام رفضهم القوي لمحاولات أي دول أعضاء لاستخدام التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية أداةً لتحقيق أغراض سياسية بما يتنافى مع النظام اﻷساسي لهذه الوكالة. |
Por consiguiente, no se habían vendido o suministrado a Rwanda armas francesas en violación del embargo. | UN | وبناء على ذلك، لم يتم بيع أو توريد أي سلاح إلى رواندا بما ينتهك الحظر. |
El autor afirma que él no tuvo conocimiento del cambio de su sentencia y que la nueva pena significa que fue condenado dos veces por el mismo delito, en violación del artículo 61 de la Constitución. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يكن على علم بتخفيف الحكم الذي صدر بحقه وبأن العقوبة الجديدة تعني أنه أُدين مرتين على الجريمة نفسها، مما يشكل انتهاكاً للمادة 61 من الدستور. |
Por último, el Comité toma nota de la alegación de las autoras de que el proceso se retrasó de manera excesiva, en violación del artículo 14 del Pacto. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبات البلاغ أن المحاكمة سجلت تأخيراً مفرطاً، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
Por último, el Comité toma nota de la alegación de las autoras de que el proceso se retrasó de manera excesiva, en violación del artículo 14 del Pacto. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبات البلاغ أن المحاكمة سجلت تأخيراً مفرطاً، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
3.9. En quinto lugar, el autor sostiene que no fue juzgado por un tribunal independiente e imparcial, en violación del párrafo 1 del artículo 14. | UN | 3-9 خامساً، يقول صاحب البلاغ إنه لم يحاكم أمام محكمة مستقلة ونزيهة وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14. |
Con arreglo a la información de que dispone, el Comité considera que en el juicio no se respetó el principio de presunción de inocencia, en violación del párrafo 2 del artículo 14. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة نجل صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 14. |
Recogió información y pruebas sobre las principales redes nacionales e internacionales involucradas en el tráfico ilícito de armas y material conexo en violación del régimen de sanciones. | UN | وجمع معلومات وأدلة عن الشبكات الوطنية والدولية الرئيسية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة وما يتصل بها من أعتدة، منتهكة بذلك نظام الجزاءات. |
Empero, permítaseme preguntar a mi colega de la India: ¿Qué ocurrió con Siachin? ¿No entraron acaso las fuerzas indias en Siachin en violación del Acuerdo de Simla? ¿Acaso no permanecen esas fuerzas en el glaciar de Siachin, rehusándose a retirarse, en contravención del Acuerdo de Simla? | UN | ولكن دعوني أسأل زميلي ممثل الهند: وماذا عن سياتشين؟ ألم تتقدم القوات الهندية إلى سياتشين منتهكة بذلك اتفاق سيملا؟ أليس صحيحا أن هذه القوات لا تزال موجودة في منطقة سياتشين الجليدية، وانها ترفض الانسحاب منها، منتهكة بذلك اتفاق سيملا؟ |
En esas ocasiones es habitual que estas personas se vean expuestas a la tortura (en violación del artículo 10 del Pacto, que garantiza un trato humano incluso en aquellos casos en que se ha negado o restringido la libertad de circulación, así como el espíritu y las disposiciones de la Convención contra la Tortura). | UN | ويتعرض هؤلاء الأشخاص بانتظام للتعذيب في هذه المناسبات )بما يتنافى مع المادة ١٠ من العهد، وهي مادة تضمن المعاملة الإنسانية حتى في الحالات التي تحظر أو تقيد فيها حرية تنقل الأشخاص، ومع روح وأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب(؛ |
Afirma que correría el riesgo de que se le torturase si se le devuelve al Ecuador en violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ويدعي أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى إكوادور بما ينتهك المادة 3 من الاتفاقية. |
En consecuencia, están detenidas sin ningún fundamento legal, en violación del artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وبالتالي، فهم محتجزون دون أي أساس قانوني، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Los Estados Partes rechazan enérgicamente todo intento de un Estado miembro de utilizar un programa de cooperación técnica del Organismo Internacional de Energía Atómica como medio de promover fines políticos en violación del Estatuto del OIEA. | UN | وهي تعرب عن رفضها بشدة لمحاولات أي دولة عضو استخدام برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتعاون التقني كأداة لتحقيق أغراض سياسية في انتهاك للنظام الأساسي للوكالة. |
En la práctica, las concesiones se han otorgado sin que haya que pagar un arrendamiento, en violación del artículo 51 de la Ley de tierras. | UN | ومن الناحية العملية تم منح الامتيازات مجاناً خلافاً لأحكام المادة 51 من قانون الأرض. |
3.8. También se afirma que, en violación del derecho ruso, las actas fueron compiladas y firmadas apenas el 25 de febrero de 1991, en tanto que la vista terminó el 3 de octubre de 1990. | UN | 3-8 ويُزعم أيضاً بأنه، إخلالاً بأحكام القانون الروسي، لم يجر جمع سجلات المحاكمة وتوقيعها إلا في 25 شباط/فبراير 1991، في حين أن جلسات الاستماع انتهت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
El Comité concluye que la desaparición forzada de Djamel Saadoun desde hace casi 17 años lo ha sustraído del amparo de la ley y lo ha privado de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, en violación del artículo 16 del Pacto. | UN | وتستنتج اللجنة أن اختفاء جمال سعدون القسري منذ ما يناهز 17 سنة حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، مما يمثل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
No obstante, el Comité estima que el cuarto autor no ha fundamentado su afirmación de que este rechazo equivalía a una denegación de su derecho a la igualdad de acceso a los tribunales, en violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | 8-6 بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ الرابع لم يقم الدليل على ادعائه بأن هذا الرفض يرتقي إلى حرمانه من حقه في المساواة في اللجوء إلى المحاكم، مما ينتهك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Asimismo, recientemente la parte turca intensificó su campaña para expropiar las propiedades de refugiados grecochipriotas, en violación del derecho internacional. | UN | كما أن الجانب التركي كثف حملته في اﻵونة اﻷخيرة لنزع ملكية اللاجئين القبارصة اليونانيين، منتهكا بذلك القانون الدولي. |
El Estado parte concluye que, a efectos de admisibilidad, los autores no han demostrado ser víctimas de discriminación, en violación del artículo 26 del Pacto. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، ﻷغراض قبول البلاغ، ادعاءهم بأنهم ضحايا للتمييز، بالمخالفة للمادة ٢٦ من العهد. |
Al respecto, también expresaron su enérgico rechazo a los intentos por cualquier Estado Miembro de utilizar el programa de cooperación técnica del OIEA como herramienta para fines políticos, en violación del Estatuto del OIEA. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا أيضا عن رفضهم الشديد لمحاولات أي دولة عضو استعمال برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية انتهاكا للنظام الأساسي لهذه الوكالة. |
La oradora desearía saber cuántas veces ha incoado el Ministerio Público procedimientos contra funcionarios de prisiones por haber infligido, en violación del artículo 7 del Pacto, malos tratos o torturas a los detenidos. | UN | وطلبت أن تعرف كم مرة أقام مكتب النائب العام الحكومي دعاوى على موظفي السجون بسبب سوء معاملة المحتجزين أو تعذيبهم، على نحو يشكل انتهاكاً للمادة ٧ من العهد. |