"en violaciones graves de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • في الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • إلى انتهاكات خطيرة لحقوق
        
    • في انتهاكات خطيرة لحقوق
        
    • في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • عن انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    Aunque se ha progresado en términos del diálogo con el Gobierno de Myanmar y dos agentes no estatales, el informe observa que los agentes estatales y no estatales siguen implicados en violaciones graves de los derechos de la infancia. UN ورغم إحراز تقدم فيما يتصل بالحوار مع حكومة ميانمار واثنين من الأطراف غير التابعة للدولة، يشير التقرير إلى أن الأطراف التابعة للدولة وغير التابعة لها لا تزال تتورط في انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    La intención de destruir se puede manifestar en prácticas discriminatorias generalizadas que culminan en violaciones graves de los derechos humanos de un grupo específico. UN ويمكن أن تتجلى نية التدمير في ممارسات تميزية واسعة النطاق تبلغ ذروتها في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد مجموعة محدَّدة.
    El Consejo de Seguridad podría considerar la posibilidad de imponer un embargo de armas en las situaciones en que los civiles se convierten en el blanco de las partes en conflicto o en que se sabe que las partes han estado involucradas en violaciones graves de los derechos humanos. UN ويمكن أن ينظر مجلس اﻷمن في فرض حظر على توريد اﻷسلحة في الحالات التي يكون فيها المدنيون هدفا ﻷطراف النزاع، أو حيث يكون اﻷطراف معروفين بالمشاركة في انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Los miembros de las fuerzas de seguridad implicados en violaciones graves de los derechos humanos disfrutan de un alto nivel de impunidad que es incompatible con el Pacto. UN إن أفراد قوات اﻷمن المتورطين في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان يتمتعون بدرجة عالية من الحصانة من العقوبة، وهو أمر لا يتفق مع العهد.
    En este sentido, acogieron con beneplácito la reciente decisión del Secretario General de poner fin al apoyo de la MONUC a las unidades de las Fuerzas Armadas congoleñas implicadas en violaciones graves de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، رحب أعضاء المجلس بالقرار الذي اتخذه الأمين العام مؤخرا بوقف دعم البعثة لوحدات القوات المسلحة الكونغولية الضالعة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Muchas comisiones de la verdad han prestado una atención considerable a las deficiencias de los sectores judicial, de seguridad y otros sectores oficiales responsables, por acción u omisión, de las fallas del estado de derecho, que, según sus propios análisis, resultaron en violaciones graves de los derechos humanos. UN 26 - أولى العديد من لجان تقصي الحقائق اهتماما كبيرا بأوجه القصور في قطاعي القضاء والأمن وغيرهما من القطاعات الرسمية المسؤولة، سواء بارتكاب الفعل أو الامتناع عنه، عن مظاهر فشل سيادة القانون، وهو ما أدى، حسب التحليلات التي أجرتها تلك اللجان، إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    La actuación de la nueva fuerza policial al respecto no es perfecta y es necesario fortalecer con urgencia los mecanismos de disciplina e iniciar acciones penales contra cualquiera de los agentes que pueda haber participado en violaciones graves de los derechos humanos. UN ويعتبر سجل قوات الشرطة الجديدة في هذا المجال مختلطا، وهي تحتاج على أساس عاجل إلى تعزيز اﻵليات التأديبية وإلى إقامة دعاوى جنائية ضد من يشتبه في تورطه من أفرادها في انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Estas medidas pueden consistir en explorar las responsabilidades civiles, administrativas o penales de las empresas domiciliadas u operativas en su territorio y/o jurisdicción que cometan o participen en violaciones graves de los derechos humanos. UN وقد يشمل ذلك استكشاف المسؤولية المدنية أو الإدارية أو الجنائية للأعمال التجارية المقيمة أو العاملة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية التي ترتكب أو تشارك في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Además, se había recomendado al Gobierno que adoptara medidas adecuadas para relevar de sus funciones a los oficiales o las unidades del ejército que hubieran participado en violaciones graves de los derechos humanos y ponerlos a disposición de la justicia. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُوصيت الحكومة باتخاذ التدابير المطلوبة لعزل الموظفين أو حل الوحدات المتورطة في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ولتقديم الأفراد المعنيين إلى العدالة.
    Durante su visita, mi Representante Especial instó al Gobierno a que adoptara medidas disciplinarias contra las partes y personas implicadas en violaciones graves de los derechos de los niños. UN 45 - وحثت ممثلتي الخاصة الحكومة، أثناء زيارتها، على اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الأطراف والأفراد الضالعين في انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    El Presidente Hamid Karzai nombró el 28 de septiembre a los 70 miembros de ese Consejo, de los que solo 10 eran mujeres y que solo incluían a un miembro de la sociedad civil. Muchos miembros del Consejo han sido denunciados por estar involucrados en violaciones graves de los derechos humanos. UN وقد عيّن الرئيس حامد كرزاي 70 عضواً في المجلس الأعلى للسلام في 28 أيلول/سبتمبر، وهم مجموعة لا تضم سوى 10 نساء وعضو واحد من المجتمع المدني، وقد اتُّهِم الكثير من أعضاء المجلس باشتراكهم في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Con respecto a los cinco oficiales del ejército involucrados en violaciones graves de los derechos humanos, incluida la violencia sexual, y cuyos nombres figuraban en la lista entregada al Presidente por una delegación del Consejo de Seguridad en mayo de 2009, uno de ellos fue asesinado, otro fue declarado inocente y se desconoce el paradero de un tercero. UN وفيما يتعلق بضباط الجيش الخمسة المتورطين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان منها أعمال عنف جنسي، الذين كانت أسماؤهم مدرجة في قائمة عرضها وفدُ مجلس الأمن على الرئيس في أيار/مايو 2009، فقد لقي أحدهم مصرعه، وبُرئت ساحةُ آخر، ولا يزال ضابط ثالث طليقا لا يُعلم مكان وجوده.
    Más concretamente, las Directrices Joinet se centran de manera amplia en: i) la disolución de los grupos paramilitares Directrices Joinet, principio 46. ; ii) la derogación de las leyes de excepción Directrices Joinet, principio 47. ; y iii) los procedimientos administrativos relativos a los agentes del Estado implicados en violaciones graves de los derechos humanos Directrices Joinet, principios 48 a 50. UN وتركز مبادئ جوانيه التوجيهية، تحديداً، على: `1` تفكيك المجموعات شبه العسكرية(95)؛ `2` إلغاء تشريع الطوارئ(96) ؛ و`3` اتخاذ إجراءات إدارية ضد موظفي الدولة المتورطين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان(97)؛
    n) A suspender de sus funciones a oficiales de alto rango implicados en violaciones graves de los derechos humanos, entre otras cosas, por autorizar a sus subordinados el uso de prácticas contrarias a las normas internacionales, o por prestar a sus superiores asesoramiento jurídico incompatible con las obligaciones asumidas por los Estados Unidos de América en virtud de acuerdos internacionales; UN " (ن) أن تعلق واجبات كبار المسؤولين المتورطين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق منحهم الإذن لمرؤوسيهم باتباع ممارسات لا تنسجم مع المعايير الدولية، وعن طريق تزويد رؤسائهم بالمشورة القانونية التي لا تنسجم مع التزامات الولايات المتحدة الأمريكية بموجب الاتفاقات الدولية؛
    h) Las FARDC deberían tomar medidas, con el apoyo de la MONUC, para separar a los niños de los grupos armados y velar por los mecanismos de exclusión adecuados para impedir la integración en las FARDC y la Policía Nacional Congoleña de personas que hayan participado en violaciones graves de los derechos humanos; UN (ح) تتخذ القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التدابير اللازمة، بدعم من بعثة الأمم المتحدة، لضمان تسريح الأطفال من الجماعات المسلحة، وكفالة آليات تحقُّق مناسبة لمنع إدماج عناصر ممن تورطوا في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ضمن القوات المسلحة والشرطة الوطنية؛
    A este respecto, los miembros del Consejo acogieron con agrado la reciente decisión del Secretario General de que la MONUC dejase de prestar apoyo a las unidades de las fuerzas armadas congoleñas implicadas en violaciones graves de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، رحب أعضاء المجلس بالقرار الذي اتخذه الأمين العام مؤخرا لوقف دعم البعثة لوحدات القوات المسلحة الكونغولية الضالعة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    El procesamiento de los miembros de las fuerzas de seguridad involucrados en violaciones graves de los derechos humanos y presuntos crímenes de lesa humanidad debe incluir la investigación de los responsables hasta los niveles más altos de la cadena de mando. UN وينبغي أن تشمل ملاحقة أفراد قوات الأمن المتورطين في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية المدعى ارتكابها إجراء تحقيقات لا تستثني أعلى مستويات سلسلة القيادة.
    El procesamiento de los miembros de las fuerzas de seguridad involucrados en violaciones graves de los derechos humanos y presuntos crímenes de lesa humanidad debe incluir la investigación de los responsables hasta los niveles más altos de la cadena de mando. UN وينبغي أن تشمل محاكمة أفراد قوات الأمن المتورطين في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية المدعى ارتكابها إجراء تحقيقات في أعلى مستويات سلسلة القيادة.
    El Presidente del Consejo reiteró la profunda preocupación del Consejo por la crisis humanitaria en el este de la República Democrática del Congo y acogió con beneplácito la reciente decisión de poner fin al apoyo de la MONUC a las unidades de las Fuerzas Armadas implicadas en violaciones graves de los derechos humanos. UN وأعرب رئيس المجلس مرة أخرى عن قلق المجلس العميق إزاء الأزمة الإنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية ورحب بالقرار المتخذ مؤخرا بوقف دعم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لوحدات القوات المسلحة الضالعة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En los últimos años han tenido lugar varios acontecimientos destacados en los que se ha detectado la participación de algunas empresas en violaciones graves de los derechos humanos. UN 10 - وفي السنوات الأخيرة، وقعت عدة أحداث كبيرة تورطت فيها بعض شركات في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    :: Se ha publicado en el sitio web oficial del Ministerio la notificación relativa a la introducción de medidas restrictivas contra la Jamahiriya Árabe Libia y contra personas físicas y jurídicas implicadas en violaciones graves de los derechos humanos en la Jamahiriya Árabe Libia. UN :: وضِع على الموقع الشبكي الرسمي للوزارة الإشعار المتعلق بتطبيق تدابير تقييدية على الجماهيرية العربية الليبية وعلى الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الضالعين في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في ليبيا.
    La expulsión de los chagosianos bajo falsos pretextos desembocó en violaciones graves de los derechos humanos. UN إن ترحيل سكان شاغوس تحت ادعاءات زائفة أسفر عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more