"en virtud de esos acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب هذه الاتفاقات
        
    • في إطار هذه الاتفاقات
        
    • بموجب هذين الاتفاقين
        
    • بموجب تلك الاتفاقات
        
    • في اتفاق التعاون
        
    • بهذه الاتفاقات
        
    • وبموجب هذه الاتفاقات
        
    • وبموجب هذين اﻻتفاقين
        
    Además, los países menos adelantados están haciendo lo posible por cumplir los compromisos que han contraído en virtud de esos acuerdos, incorporando esas obligaciones en sus planes nacionales de desarrollo sostenible y estrategias ambientales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجهد أقل البلدان نموا للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات عن طريق إدماج تعهداتها في خططها للتنمية المستدامة واستراتيجياتها البيئية على الصعيد الوطني.
    Kosovo respetará las obligaciones financieras contraídas por la Misión para Kosovo y en representación de éste en virtud de esos acuerdos o disposiciones. UN وتحترم كوسوفو الالتزامات المالية التي تعهدت بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لأجل كوسوفو أو بالنيابة عنها بموجب هذه الاتفاقات والترتيبات.
    Los salarios abonados en virtud de esos acuerdos son superiores a las normas fijadas por la Organización Internacional del Trabajo. UN واﻷجور المدفوعة في إطار هذه الاتفاقات أعلى من اﻷجور النموذجية لمنظمة العمل الدولية.
    Ayuda a los países en desarrollo para que cumplan las obligaciones contraidas en virtud de esos acuerdos mediante la prestación de asistencia puntual, incluida la asistencia relacionada con los programas de eliminación gradual del metilbromuro, los planes de gestión de refrigerantes, las actividades de establecimiento de bancos de halones y los servicios de intercambio de información; UN (أ) مساعدة البلدان النامية على الوفاء بتعهداتها بموجب هذين الاتفاقين بواسطة توفير المساعدة الموجهة، بما في ذلك برامج التخلص التدريجي من بروميد الميثان، وخطط إدارة مواد التبريد، وأنشطة حفظ الهالونات، وخدمات المقاصة؛
    Sin embargo, el incumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de esos acuerdos sigue siendo motivo de gran inquietud. UN بيد أن عدم الوفاء بالالتزامات المتعهد بها بموجب تلك الاتفاقات ما زال مصدرا لقلق خطير.
    El Canadá también ha celebrado consultas bilaterales oficiales con Estados asociados en virtud de los acuerdos de cooperación nuclear, así como consultas oficiales en materia de disposiciones administrativas con las autoridades de países asociados en virtud de esos acuerdos. UN وأجرت كندا أيضاً مشاورات رسمية ثنائية مع الدول الشريكة في اتفاق التعاون النووي، ومشاورات بشأن ترتيب إداري رسمي مع سلطات البلدان الشريكة في اتفاق التعاون النووي.
    En gran parte de los debates del Comité de Comercio y Medio Ambiente se ha tratado de la relación que hay entre las medidas comerciales adoptadas en virtud de esos acuerdos y las disposiciones del sistema multilateral de comercio. UN وركزت معظم المناقشات في لجنة التجارة والبيئة على العلاقة بين التدابير التجارية عملا بهذه الاتفاقات وأحكام النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Las partes contratantes demostraron que se había avanzado en el cumplimiento de las obligaciones que habían asumido en virtud de esos acuerdos al indicar las medidas que habían adoptado para cumplir sus disposiciones. UN وأظهرت الأطراف المتعاقدة تقدماً في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات من خلال الإبلاغ عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ أحكامها.
    La Sra. Asad (República Árabe Siria) dice que la Ley relativa al estatuto personal contiene algunas disposiciones discriminatorias y que el nuevo proyecto de ley se ajusta a los tratados internacionales y las obligaciones contraídas por su país en virtud de esos acuerdos. UN 48 - السيدة أسد (الجمهورية العربية السورية): قالت إن قانون الأحوال الشخصية يتضمن بعض الأحكام التمييزية وأن مشروع القانون الجديد يتسق مع الاتفاقيات الدولية والتزامات بلدها بموجب هذه الاتفاقات.
    3. Subraya la importancia de aplicar plenamente y con prontitud todos los elementos del Acuerdo General de Paz, el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios, el Acuerdo de Paz de Darfur y el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental de octubre de 2006, y exhorta a las partes a respetar sin demora los compromisos contraídos en virtud de esos acuerdos; UN 3 - يشدد على أهمية التنفيذ الكامل والعاجل لجميع عناصر اتفاق السلام الشامل، واتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية، واتفاق سلام دارفور، واتفاق سلام شرق السودان المبرم في تشرين الأول/أكتوبر 2006، ويدعو جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات دون تأخير؛
    3. Subraya la importancia de aplicar plenamente y con prontitud todos los elementos del Acuerdo General de Paz, el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios, el Acuerdo de Paz de Darfur y el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental de octubre de 2006, y exhorta a las partes a respetar sin demora los compromisos contraídos en virtud de esos acuerdos; UN 3 - يشدد على أهمية التنفيذ الكامل والعاجل لجميع عناصر اتفاق السلام الشامل، واتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية، واتفاق سلام دارفور، واتفاق سلام شرق السودان المبرم في تشرين الأول/أكتوبر 2006، ويدعو جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات دون تأخير؛
    3. Subraya la importancia de aplicar plenamente y con prontitud todos los elementos del Acuerdo General de Paz, el Acuerdo de Paz de Darfur y el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental, de octubre de 2006, y exhorta a todas las partes a que respeten sin demora los compromisos contraídos en virtud de esos acuerdos; UN 3 - يشدد على أهمية التنفيذ الكامل والعاجل لجميع عناصر اتفاق السلام الشامل، واتفاق سلام دارفور، واتفاق سلام شرق السودان المبرم في تشرين الأول/أكتوبر 2006، ويدعو جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات دون إبطاء؛
    3. Subraya la importancia de aplicar plenamente y con prontitud todos los elementos del Acuerdo General de Paz, el Acuerdo de Paz de Darfur y el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental, de octubre de 2006, y exhorta a todas las partes a que respeten sin demora los compromisos contraídos en virtud de esos acuerdos; UN 3 - يشدد على أهمية التنفيذ الكامل والعاجل لجميع عناصر اتفاق السلام الشامل، واتفاق سلام دارفور، واتفاق سلام شرق السودان المبرم في تشرين الأول/أكتوبر 2006، ويدعو جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات دون إبطاء؛
    en virtud de esos acuerdos ya se han puesto en marcha, o se están preparando, diversas actividades de cooperación técnica. K. Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura UN وجرى في إطار هذه الاتفاقات تنفيذ عدد من أنشطة التعاون التقني، فيما يجري حاليا التحضير لمجموعة أخرى من الأنشطة.
    Los compromisos nacionales asumidos en virtud de esos acuerdos pueden desempeñar un papel importante en la promoción del turismo, en particular el turismo intrarregional entre los países en desarrollo. UN ويمكن للالتزامات الوطنية المتخذة في إطار هذه الاتفاقات أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز السياحة، بما في ذلك السياحة داخل المنطقة الواحدة بين البلدان النامية.
    El elevado nivel de regulación que podía establecerse en virtud de esos acuerdos podría propiciar la fragmentación del sistema internacional de comercio. UN وقد تؤدِّي المعايير التنظيمية العالية التي يمكن تحديدها في إطار هذه الاتفاقات إلى تجزُّؤ النظام التجاري الدولي.
    Israel continúa afirmando que no tiene interlocutor, pero está eludiendo las obligaciones que le incumben en virtud de esos acuerdos. UN ومضى قائلا إن إسرائيل ما زالت تذكر أنه ليس لها شريك في المفاوضات، ولكنها تتفادى الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات.
    Con respecto a la aplicación de los acuerdos y las decisiones de la OMC en vigor, destacamos la necesidad de abordar en particular las dificultades y las restricciones en materia de recursos a las que deben hacer frente los países en desarrollo para cumplir sus obligaciones en virtud de esos acuerdos y decisiones. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الحالية لمنظمة التجارة العالمية، نؤكد على ضرورة التصدي بشكل خاص للصعوبات والقيود المتعلقة بالموارد التي تواجهها البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات والقرارات.
    Desde la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado, el Canadá ha celebrado seis consultas bilaterales oficiales con Estados asociados en virtud de los acuerdos de cooperación nuclear, así como consultas oficiales en materia de disposiciones administrativas con las autoridades de 11 países asociados en virtud de esos acuerdos. UN ومنذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2005، قامت كندا بإجراء 6 مشاورات ثنائية رسمية مع دول أطراف في اتفاق التعاون النووي ومشاورات بشأن الترتيبات الإدارية الرسمية مع سلطات 11 من البلدان الأعضاء في اتفاق التعاون النووي.
    8. Destaca la importancia de aplicar plenamente y con prontitud todos los elementos del Acuerdo General de Paz, los acuerdos sobre Darfur y el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental de octubre de 2006, y exhorta a todas las partes a que respeten y cumplan sin demora los compromisos contraídos en virtud de esos acuerdos; UN 8 - يؤكد أهمية التنفيذ الكامل والسريع لجميع عناصر اتفاق السلام الشامل، والاتفاقات المتعلقة بدارفور، واتفاق تشرين الأول/أكتوبر 2006 للسلام في شرق السودان، ويهيب بجميع الأطراف أن تحترم التزاماتها بهذه الاتفاقات وأن تتقيد بها دون إبطاء؛
    en virtud de esos acuerdos, cualquier contribuyente puede, cada año, realizar una donación a la institución religiosa de su elección por valor de un 8 por 1000 del monto que deba abonar en concepto de impuestos. UN وبموجب هذه الاتفاقات يجوز لكل دافع ضرائب أن يهب سنوياً للكنيسة التي يختارها نسبة ٨ في اﻷلف من الضرائب الواجب عليه أن يسددها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more