El Estado Parte se plantea seriamente la posibilidad de que los autores estén abusando del sistema creado en virtud de la Convención contra la Tortura. | UN | وتشك الدولة الطرف جديا في أن مقدمي البلاغ يستغلون النظام الذي أقيم بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
El Estado Parte estima, pues, que la pena no puede considerarse un maltrato en virtud de la Convención contra la Tortura. | UN | وتعتبر الدولة الطرف، إذاً، أن العقوبة لا يمكن اعتبارها بمثابة سوء معاملة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Permitiría también que el Comité desempeñara en 2011 y 2012 otras funciones que son objeto de su mandato en virtud de la Convención contra la Tortura. | UN | وسيمكِّن هذا الوقت اللجنة أيضاً من الاضطلاع بمهام أخرى موكلة إليها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب في 2011 و2012. |
Permitiría también que el Comité desempeñara en 2011 y 2012 otras funciones que son objeto de su mandato en virtud de la Convención contra la Tortura. | UN | وسيمكِّن هذا الوقت اللجنة أيضاً من الاضطلاع بمهام أخرى موكلة إليها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب في 2011 و 2012. |
El Comité contra la Tortura (denominado en adelante " El Comité " ) celebrará las sesiones necesarias para el desempeño satisfactorio de las funciones que se le confíen en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (denominada en adelante " la Convención " ). | UN | تعقد لجنة مناهضة التعذيب (ويشار إليها فيما يلي ب " اللجنة " ) من الجلسات ما يقتضيه أداء وظائفها أداء مرضياً، وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (ويشار إليها فيما يلي ب " الاتفاقية " ). |
Los Estados Unidos han venido estudiando las vías para aplicar la orden de conformidad con los términos en que fue formulada y de las regulaciones que sirven para aplicar las obligaciones de los Estados Unidos en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تسعى إلى إيجاد السبل لتنفيذ هذا الأمر وفقا لأنظمة الولايات المتحدة في إطار اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
66 y 146, porque las leyes penales federales vigentes son conformes con nuestras obligaciones en virtud de la Convención contra la Tortura. | UN | التوصيتان 66 و146، لأن القوانين الجنائية الحالية للاتحاد تتطابق مع التزاماتنا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Filipinas había aprobado una Ley de lucha contra la tortura, que se ajustaba a las obligaciones que le incumbían en virtud de la Convención contra la Tortura. | UN | واعتمدت الفلبين قانوناً لمناهضة التعذيب يتفق مع التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
La situación respecto de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en aquellos casos en que se ha establecido la jurisdicción internacional en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes puede servir de ejemplo al respecto. | UN | ويمكن أن يسترشد بهذا الشأن بما يجري بصدد التعذيب وغيره من أشكال المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حيث أنشئت مثل هذه الولاية القضائية الدولية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La situación respecto de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en aquellos casos en que se ha establecido la jurisdicción internacional en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes puede servir de ejemplo al respecto. | UN | ويمكن أن يسترشد بهذا الشأن بما يجري بصدد التعذيب وغيره من أشكال المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حيث أنشئت مثل هذه الولاية القضائية الدولية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El hecho de que las garantías dadas en este caso no se refirieran a las obligaciones que incumbían a Egipto en virtud de la Convención contra la Tortura carecía de especial relevancia ya que Egipto, igual que Uzbekistán, está obligado por la Convención. | UN | وعلى الرغم من أن الضمانات المقدمة في هذه القضية لا تشير إلى التزامات مصر بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب فإن ذلك لا تترتب عليه نتائج محددة لأن مصر، شأنها شأن أوزبكستان، ملزمة باحترام أحكام الاتفاقية. |
El Estado parte debería velar por la formación adecuada y periódica de todos los agentes del orden sobre las obligaciones internacionales de Islandia, y en particular sobre las obligaciones contraídas en virtud de la Convención contra la Tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول جميع الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون على التدريب الكافي والمنتظم فيما يتعلق بالالتزامات الدولية لآيسلندا، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
El Estado parte debería velar por la formación adecuada y periódica de todos los agentes del orden sobre las obligaciones internacionales de Islandia, y en particular sobre las obligaciones contraídas en virtud de la Convención contra la Tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول جميع الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون على التدريب الكافي والمنتظم فيما يتعلق بالالتزامات الدولية لآيسلندا، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Se puede obtener más información sobre las distintas leyes en las que la tortura y el trato inhumano se tipifican como delitos en el informe más reciente presentado por Australia en virtud de la Convención contra la Tortura. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن سلسلة التشريعات التي تجرم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية في أحدث تقارير أستراليا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Cabe destacar que en las Directrices se hace referencia a las obligaciones internacionales de Australia en virtud de la Convención contra la Tortura, la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como factores pertinentes para tomar esa determinación. | UN | والأوضح من ذلك أنها تشير إلى التزامات دولية لأستراليا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية حقوق الطفل، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بالنسبة للاعتبارات التي تراعى في تحديد ذلك. |
Tales derechos están protegidos en virtud de la Convención contra la Tortura, los artículos 6 y 7 Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los artículos 2 y 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ومثل هذه الحقوق تتمتع بالحماية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب والمادتين 6 و7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادتين 2 و3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
27. En cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, China presentó en 1989 su informe inicial y otro informe en 1992. | UN | ٢٧ - وقدمت الصين وفاء بالالتزامات التي أخذتها على نفسها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، تقريرها اﻷولي لعام ١٩٨٩ وعرضت تقريرا اضافيا عام ١٩٩٢. |
La información de que dispone el Comité contra la Tortura indica que la legislación colombiana aún no concuerda con varias obligaciones contraídas en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وتوضح المعلومات المعروضة على لجنة مناهضة التعذيب أن القانون المعمول به في كولومبيا لا يتفق حتى اﻵن مع العديد من الالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو الاإنسانية أو المهينة. |
66. El representante de Alemania dijo que, en virtud de la Convención contra la Tortura, los Estados podían ya tratar de establecer un diálogo para la prevención de la tortura y que el proyecto de protocolo facultativo debería crear un mecanismo preventivo adicional que fuera más allá de esta disposición. | UN | ٦٦ - وقال ممثل ألمانيا إنه بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، تستطيع الدول فعلا السعي إلى إجراء حوار بشأن منع التعذيب وأن مشروع البروتوكول الاختياري يجب أن ينشئ آلية منع إضافية تتجاوز هذا الحكم. |
El Comité contra la Tortura (denominado en adelante " El Comité " ) celebrará las sesiones necesarias para el desempeño satisfactorio de las funciones que se le confíen en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (denominada en adelante " la Convención " ). | UN | تعقد لجنة مناهضة التعذيب (ويشار إليها فيما يلي باسم " اللجنة " ) من الجلسات ما يقتضيه أداء وظائفها أداء مرضياً، وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (ويشار إليها فيما يلي باسم " الاتفاقية " ). |
El Comité contra la Tortura (denominado en adelante " El Comité " ) celebrará las sesiones necesarias para el desempeño satisfactorio de las funciones que se le confíen en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (denominada en adelante " la Convención " ). | UN | تعقد لجنة مناهضة التعذيب (ويشار إليها فيما يلي باسم " اللجنة " ) من الجلسات ما يقتضيه أداء وظائفها أداء مرضياً، وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (ويشار إليها فيما يلي باسم " الاتفاقية " ). |
Las penas y otras medidas que pueden imponerse a quienes cometan actos de tortura se especifican en los arts. 105 a 114 del informe inicial de la República de Corea en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (CAT/C/32/Add.1 párrs. 105 a 114). | UN | وتشير الفقرات من 105 إلى 114 من التقرير الأولي لجمهورية كوريا المقدم في إطار اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على تسليط عقوبة جنائية على من يمارس التعذيب وحرمانه من الحرية ( الفقرات 105-114 من الوثيقة CAT/C/32/Add.1). |