"en virtud de la hoja de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب خريطة
        
    • بموجب خارطة
        
    • وفقا لخريطة
        
    • في إطار خريطة
        
    • بمقتضى خارطة
        
    • في إطار خارطة
        
    • في خارطة
        
    • المنصوص عليها في خريطة
        
    El Gobierno de Israel todavía no ha cumplido ninguna de sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. UN غير أن الحكومة الإسرائيلية لم تمتثل بعد لأي من التزاماتها بموجب خريطة الطريق.
    El Gobierno de Israel ha declarado que está dispuesto a cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud de la hoja de ruta. UN فلقد أعلنت حكومة إسرائيل عن استعدادها لتنفيذ التزاماتها بموجب خريطة الطريق.
    Los progresos únicamente se lograrán mediante un verdadero compromiso de las partes a participar constructivamente y a cumplir con las obligaciones que contrajeron en virtud de la hoja de ruta. UN فلن يتأتى التقدم إلا من خلال التزام حقيقي من الطرفين بالمشاركة البناءة وتنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Es importante que Israel cumpla ahora las obligaciones contraidas en virtud de la hoja de ruta. UN ومن المهم أن تفي إسرائيل الآن بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Si no se frenan, estas actividades presentarán al mundo hechos consumados irreversibles, incluso antes del arreglo final en virtud de la hoja de ruta. UN وإذا استمرت هذه الأنشطة دون كابح، فإنها ستواجه العالم بواقع لا يمكن تغييره، حتى قبل التسوية النهائية بموجب خارطة الطريق.
    Aprovecho esta oportunidad para instar una vez más a ambas partes a cumplir de buena fe las obligaciones contraídas en virtud de la hoja de ruta. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أناشد الطرفين مرة أخرى تنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق في إطار من حسن النية.
    Hay que reactivar la hoja de ruta, y ambas partes deberían aplicar de inmediato las obligaciones que les corresponden en virtud de la hoja de ruta. UN ويجب إنعاش خريطة الطريق وينبغي لكلا الطرفين أن ينفذا فورا التزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    La Autoridad Palestina está obligada en virtud de la hoja de ruta a desmantelar la infraestructura y las organizaciones terroristas. UN فالسلطة الفلسطينية مُلزمة بموجب خريطة الطريق بتفكيك المنظمات الإرهابية والقضاء على الهيكل الأساسي للإرهاب.
    Exhortando a ambas partes a que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta en cooperación con el Cuarteto, UN وإذ يدعو الطرفين إلى الوفاء بالالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق في ظل التعاون مع المجموعة الرباعية،
    Exhortando a ambas partes a que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta en cooperación con el Cuarteto, UN وإذ يدعو الطرفين إلى الوفاء بالالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق في ظل التعاون مع المجموعة الرباعية،
    Las violaciones flagrantes de Israel de las obligaciones que le incumben en virtud de la hoja de ruta y el derecho internacional no se han quedado ahí. UN ولم تقف انتهاكات إسرائيل الصارخة لالتزاماتها بموجب خريطة الطريق والقانون الدولي عند هذا الحد.
    Destacó la importancia de que ambas partes cumplieran sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. UN وأكدت اللجنة أن تنفيذ الطرفين التزاماتهما بموجب خريطة الطريق أمر مهم لكليهما.
    Es vital que sigan esforzándose por cumplir todas sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. UN لا بد أن يسعيا للوفاء بكل التزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Nuestro compromiso colectivo sólo tendrá peso si, de consuno, nos esforzamos por velar por que todas las partes en el conflicto cumplan sus compromisos en virtud de la hoja de ruta. UN لا يمكن لالتزامنا الجماعي أن يكون مجدياً إلا إذا جهدنا جماعياً لنضمن تقيّد طرفي الصراع بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    La comunidad internacional, a su vez, debería garantizar la aplicación de los compromisos que han contraído ambas partes en virtud de la hoja de ruta mediante la supervisión adecuada y eficaz del Cuarteto. UN أما المجتمع الدولي فلن يضمن تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق دون آلية رقابة فاعلة تتولاها اللجنة الرباعية.
    Todo esto contraviene las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta, en la que se insta a un congelamiento de la construcción de asentamientos. UN وكل هذا يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، التي تدعو إلى تجميد بناء المستوطنات.
    En ese sentido, la Unión Europea recuerda la importancia de que las partes cumplan sus obligaciones en virtud de la hoja de Ruta paralelamente con sus negociaciones. UN وفي هذا الصدد، يذكر الاتحاد الأوروبي بأهمية تنفيذ الطرفين التزاماتهما بموجب خارطة الطريق مع استمرار مفاوضاتهما.
    El Comité también recalca la importancia de que ambas partes apliquen las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta. UN وتؤكد اللجنة أيضا على أهمية تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق.
    El hecho de que Israel y palestina no se hayan sentado al a mesa de negociaciones, cumpliendo las obligaciones contraídas en virtud de la hoja de ruta, en colaboración con el Cuarteto, ha seguido provocando indecibles sufrimientos a sus pueblos. UN إن فشل إسرائيل وفلسطين في الجلوس إلى مائدة السلام والوفاء بالتزاماتهما وفقا لخريطة الطريق بالتعاون مع المجموعة الرباعية يواصل التسبب لشعبيهما بمعاناة لا لزوم لها.
    Por nuestra parte, deseo reiterar nuestro compromiso con el cumplimiento de nuestra obligaciones en virtud de la hoja de ruta y la reanudación de las negociaciones en cualquier momento. UN ومن جانبنا، أود أن أكرر التزامنا بالوفاء بواجباتنا في إطار خريطة الطريق وباستئناف المفاوضات في أي وقت.
    El Gobierno de Israel ha seguido incumpliendo su obligación en virtud de la hoja de ruta de proceder a una congelación general de los asentamientos y a la desmantelación de los puestos avanzados. UN فلم تف الحكومة الإسرائيلية بعد بما عليها من واجبات بمقتضى خارطة الطريق التي تدعو إلى تجميد شامل لإقامة المستوطنات وإزالة النقاط الاستيطانية.
    Mediante sus decisiones, la Asamblea General debe promover una solución en el Oriente Medio basada en los compromisos contraídos por las partes en virtud de la hoja de ruta. UN ويجب على الجمعية العامة، من خلال قراراتها، أن تشجع على تحقيق تسوية في الشرق الأوسط على أساس التزامات تعهدت بها الأطراف في إطار خارطة الطريق.
    Instamos a las partes en el conflicto del Oriente Medio a que cumplan sus compromisos en virtud de la hoja de ruta y solucionen sus diferencias de conformidad con los acuerdos internacionales y la Iniciativa de Paz Árabe. UN ونحث الأطراف في صراع الشرق الأوسط على أن تفي بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، وأن تسوّي خلافاتها وفقا للاتفاقات الدولية ومبادرة السلام العربية.
    La Unión Europea exhorta a las partes a dar nuevos pasos para cumplir los compromisos anteriores, incluidos los asumidos en virtud de la hoja de ruta y del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso. UN واختتمت كلمتها بقولها إن الاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على اتخاذ المزيد من الخطوات نحو الوفاء بالالتزامات السابقة، بما في ذلك تلك المنصوص عليها في خريطة الطريق وفي اتفاقية الحركة والانتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more