"en virtud de las leyes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب قوانين
        
    • بمقتضى قوانين
        
    • بموجب القانونين المؤرخَين
        
    Los detenidos en virtud de las leyes de emergencia no pueden impugnar su detención ni tienen acceso a asistencia letrada. UN ولا يجوز لمن يُحتجزون بموجب قوانين الطوارئ الطعن في احتجازهم وليست لهم إمكانية للحصول على المشورة القانونية.
    Sin embargo, en virtud de las leyes de extradición, el país en que se cometa un delito puede solicitar la extradición de su autor para enjuiciarlo. UN على أن للبلد، الذي يُـرتكب فيه جرم، أن يتقدم، بموجب قوانين تسليم المطلوبين، بطلب بتسليم مرتكب الجرم إليه لمحاكمته.
    Esos tratados se hicieron extensivos a Mauricio en virtud de las leyes de extradición del Reino Unido, 1870-1935. UN وقد شملت هذه المعاهدات موريشيوس بموجب قوانين المملكة المتحدة لتسليم المجرمين للفترة من عام 1870 إلى عام 1935.
    Los tribunales de Belice serán competentes para enjuiciar a dicha persona si el acto cometido constituye un delito en virtud de las leyes de Belice y el delito se cometió en Belice. UN سيكون لمحاكم بليز اختصاص لمحاكمة الشخص المعني إذا كان الفعل الذي ارتكبه ذلك الشخص يشكل جريمة بموجب قوانين بليز وإذا كانت الجريمة المذكورة قد ارتكبت في بليز.
    Temía ser detenido en virtud de las leyes de excepción en vigor e interrogado bajo tortura, como lo habían sido muchos otros en una situación similar. UN وكان يخشى من احتجازه بموجب قوانين الطوارئ السائدة واستجوابه تحت التعذيب كالعديدين من غيره من الأشخاص في هذه الحالة.
    En segundo lugar, en virtud de las leyes de algunos países, sólo pueden prestar servicios profesionales y por cuenta propia las personas naturales. UN وثانيا، لا يمكن، بموجب قوانين بعض البلدان، مزاولة المهن الحرة والمستقلة إلا من جانب الأشخاص الطبيعيين.
    Restablecer a la situación anterior las tierras concedidas en virtud de las leyes de inversión si los propietarios incumplieron las condiciones de la concesión Párrafo 183 UN إعادة الأراضي التي منحت بموجب قوانين الاستثمار وأخل أصحابها بالشروط التي منحت لهم بموجبها إلى وضعها الذي كانت عليه
    Las bases para la detención del sujeto son abundantes y se justifican en virtud de las leyes de Malasia. UN والأُسس التي استند إليها احتجاز الشخص المعني وافرة ومبررة بموجب قوانين ماليزيا.
    en virtud de las leyes de Zimbabwe, los refugiados pueden buscar empleo y trabajar como cualquier otro no nacional. UN ويُسمح للاجئين بالحصول على عمل والعمل كأي شخص آخر من غير المواطنين بموجب قوانين زمبابوي.
    en virtud de las leyes de delitos contra el Estado, el período máximo de prisión preventiva es de dos días. UN والحد الأقصى لفترة الاحتجاز قبل توجيه الاتهام بموجب قوانين الجرائم الموجهة ضد الدولة هو يومان.
    en virtud de las leyes de delitos contra el Estado, el período máximo de prisión preventiva es de dos días. UN والحد الأقصى لفترة الاحتجاز قبل توجيه الاتهام بموجب قوانين الجرائم الموجهة ضد الدولة هو يومان.
    A ese respecto, la posición jurídica seguía siendo que el tráfico de mujeres era un delito en virtud de las leyes de Uganda y que se aplicarían todas las medidas para hacerle frente en caso de que se detuviera a alguien. UN ولا يزال الموقف القانوني في هذا الصدد هو أن الاتجار بالمرأة يعد جريمة بموجب قوانين أوغندا وأن جميع التدابير الرامية الى التصدي لهذه الجريمة ستطبق في حالة اعتقال أي شخص لهذا السبب.
    Siempre que estos delitos, o delitos sustancialmente similares, sean punibles en virtud de las leyes de ambos países, si se cometen en sus respectivas jurisdicciones. UN بشرط أن تكون هذه الجرائم أو الجرائم المماثلة لها الى حد كبير خاضعة للعقوبة بموجب قوانين البلدين، إذا ارتكبت داخل الولاية القضائية لكل منهما.
    A ese respecto, la posición jurídica seguía siendo que el tráfico de mujeres era un delito en virtud de las leyes de Uganda y que se aplicarían todas las medidas para hacerle frente en caso de que se detuviera a alguien. UN ولا يزال الموقف القانوني في هذا الصدد هو أن الاتجار بالمرأة يعد جريمة بموجب قوانين أوغندا وأن جميع التدابير الرامية الى التصدي لهذه الجريمة ستطبق في حالة اعتقال أي شخص لهذا السبب.
    Preferiría una referencia general a las normas de procedimiento en virtud de las leyes de insolvencia. UN وقالت إنها تفضل إشارة عامة إلى القواعد اﻹجرائية بموجب قوانين اﻹعسار .
    Más recientemente, se ha denunciado un recrudecimiento de esos abusos en Irlanda del Norte a raíz del aumento de las detenciones efectuadas en virtud de las leyes de excepción. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، وردت تقارير عن ازدياد في هذه اﻹساءات في أيرلندا الشمالية وارتبطت بزيادة في عدد حالات الاحتجاز بموجب قوانين الطوارئ؛
    Como leyes internacionales consuetudinarias, las prohibiciones de la esclavitud se pueden aplicar en virtud de las leyes de la guerra o independientemente como violaciones sustantivas, sea cual fuere el carácter de un conflicto armado o incluso independientemente de su existencia. UN وإن حظر الرق، بوصفه قانوناً دولياً عرفياً يمكن تطبيقه بموجب قوانين الحرب، أو بصفة مستقلة باعتباره من الانتهاكات الموضوعية بصرف النظر عن طبيعة النزاع المسلح أو حتى بدون وجود نزاع مسلح.
    Esta cifra demuestra que la política de la acusación pública está siendo la de evitar procesar sistemáticamente a las personas que cometen delitos en virtud de las leyes de prensa y, de manera más general, de limitar la libertad de prensa. UN وهذا الرقم يدل على أن سياسة النيابة العامة هي الامتناع عن توجيه الاتهام لأشخاص يرتكبون جرائم بموجب قوانين الصحافة، وبصفة عامة الامتناع عن تقييد حرية الصحافة.
    Así pues, los acuerdos vinculan la posibilidad de conceder la extradición con la tipificación como delito y con el hecho de que ciertos actos sean punibles con la privación de libertad en virtud de las leyes de ambos Estados, en lugar de vincularla con un tipo de delito determinado. UN ومن ثم، فهذه الاتفاقات تربط احتمال التسليم بتجريم بعض الأعمال والمعاقبة عليها بالحرمان من الحرية بموجب قوانين الدولتين معا أكثر مما تربطه بنوع محدد من الجرائم.
    Se explicó que la propiedad no tendría utilidad alguna si se consiguiera en virtud del derecho mercantil, pero se perdiera en virtud de las leyes de transporte, al no poder ejercerse ningún derecho de suspensión o control. UN وعلل ذلك بأن الممتلكات لن تكون ذات فائدة إذا ما تمت حيازتها بمقتضى القانون التجاري ثم ضاعت فعليا بمقتضى قوانين النقل ﻷن من غير الممكن ممارسة حق وقف البضاعة أو التحكم فيها.
    En el ordenamiento interno belga, las normas de derecho internacional y comunitario se aplican en virtud de las leyes de 11 de mayo de 1985 y de 3 de mayo de 2003, del Real Decreto de 17 de febrero de 2000 y de diversos decretos ministeriales de ejecución. UN ويكفل تنفيذ أحكام القانون الدولي وقانون الاتحاد الأوروبي في التشريـع البلجيكي بموجب القانونين المؤرخَين 11 أيار/مايو 1985 و3 أيار/مايو 2003، والمرسوم الملكي المؤرخ 17 شباط/فبراير 2000()، والعديد من الأوامر التنفيذية الوزارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more