"en virtud de los acuerdos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب اتفاقات
        
    • بموجب اتفاقي
        
    • في إطار اتفاقات
        
    • كجزء من اتفاقات
        
    • بمقتضى اتفاقات عام
        
    • بمقتضى اتفاقي
        
    • الواردة في اتفاقات
        
    • وفي إطار اتفاقات
        
    • وبموجب اتفاقات
        
    • عملا باتفاقي
        
    • عليها في اتفاقات
        
    Es fundamental para el proceso que las partes actúen con firmeza a este respecto, de conformidad con su compromiso contraído en virtud de los acuerdos de Paz. UN ومن اﻷهمية البالغة للعملية أن يمارس الطرفان القيادة في هذا الصدد، تمشيا مع التزامهما بموجب اتفاقات السلم.
    Turquía recuerda que la Federación establecida en virtud de los acuerdos de Washington está abierta a la participación de los serbios de Bosnia. UN ونود أيضا أن نعيد إلى اﻷذهان أن الاتحاد المنشأ بموجب اتفاقات واشنطن مفتوح لاشتراك الصرب البوسنيين.
    Puesto en libertad en virtud de los acuerdos de Oslo. UN أطلق سراحه من السجن بموجب اتفاقات أوسلو.
    La Unión Europea insta a las dos partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos de Praia y de Abuja y a que trabajen de consuno para cumplir rápidamente los compromisos establecidos en ellos. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي كلا الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاقي برايا وأبوجا، والعمل معا على القيام سريعا بتنفيذ الالتزامات الواردة فيهما.
    El Grupo reconoció que, en virtud de los acuerdos de reescalonamiento, cabría considerar jurídicamente la deuda antigua como una nueva deuda según el derecho aplicable. UN ويعترف الفريق، أنه في إطار اتفاقات إعادة الجدولة، يمكن أن يعتبر الدين القديم ديناً جديداً بموجب القانون المحلي المطبق.
    Muchas de las medidas que se habían contemplado se adoptaron sobre la base de la autoridad que se le confiere al Organismo en virtud de los acuerdos de salvaguardias amplias existentes. UN إن الكثير من التدابير المقترحة اتخذت بموجب السلطة الممنوحة للوكالة بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة القائمة.
    El actual Gobierno israelí reniega con aparente impunidad de las obligaciones que le incumben en virtud de los acuerdos de Oslo. UN فالحكومة اﻹسرائيلية الحالية تتنصل من التزاماتها بموجب اتفاقات أوسلو واثقة بأنها ستفلت من العقاب.
    Todo esto no sólo continúa perturbando la vida de los civiles palestinos, sino que impide un crecimiento viable de la economía palestina, previsto en virtud de los acuerdos de Oslo. UN وهذا كله لا يؤدي إلى استمرار تعطيل الحياة المدنية الفلسطينية فحسب، ولكن أيضا إلى منع أية تنمية ممكنة للاقتصاد الفلسطيني، تلك التنمية المطلوبة بموجب اتفاقات أوسلو.
    Instaron a las partes a adoptar medidas para encontrar una solución a sus diferencias en el plano político y también para respetar sus obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de paz. UN ودعوا الطرفين إلى اتخاذ تدابير لتسوية خلافاتهم سياسيا، وأيضا إلى احترام التزاماتهم بموجب اتفاقات السلام.
    En Guatemala, el PNUD reforzó el Servicio Público de Defensa Penal y promovió reformas en virtud de los acuerdos de paz. UN وفي غواتيمالا، عزز البرنامج اﻹنمائي جهاز الدفاع الشعبي وقدم إصلاحات بموجب اتفاقات السلام.
    Los Estados Unidos hemos asumido seriamente nuestras obligaciones en virtud de los acuerdos de control de los armamentos de los que somos parte. UN إن الولايات المتحدة تنظر بعين الجدية إلى التزاماتها بموجب اتفاقات تحديد الأسلحة التي نحن طرف فيها.
    Nueva Zelandia aboga por cooperar únicamente con los Estados que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos de salvaguardias. UN ولا تؤيد نيوزيلندا التعاون، في هذا المجال، سوى مع الدول الممتثلة لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات.
    Nueva Zelandia aboga por cooperar únicamente con los Estados que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos de salvaguardias. UN ولا تؤيد نيوزيلندا التعاون، في هذا المجال، سوى مع الدول الممتثلة لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات.
    Reconocieron que el OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias respectivos de los Estados Miembros. UN وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل دولة من الدول الأعضاء.
    Reconocieron que el OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias respectivos de los Estados Miembros. UN وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل دولة من الدول الأعضاء.
    El Consejo de Seguridad recuerda que, en virtud de los acuerdos de Argel, tanto Eritrea como Etiopía han convenido en aceptar las decisiones de delimitación y demarcación de la Comisión de Demarcación de la Frontera entre Eritrea y Etiopía como definitivas y vinculantes. UN يذكر مجلس الأمن بأن إثيوبيا وإريتريا كلتيهما قد اتفقتا، بموجب اتفاقي الجزائر، على قبول القرارات التي تتخذها لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا بشأن تعيين الحدود وترسيمها بوصفها قرارات نهائية وملزمة.
    7. Decide seguir de cerca los progresos alcanzados por las partes en la aplicación de los compromisos asumidos en virtud de los acuerdos de Argel, en particular por conducto de la Comisión de Fronteras, y examinar todas las consecuencias que tengan para la MINUEE; UN 7 - يقرر أن يتابع عن كثب التقدم الذي يحرزه الطرفان في تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تنعكس على البعثة؛
    7. Decide seguir de cerca los progresos alcanzados por las partes en la aplicación de los compromisos asumidos en virtud de los acuerdos de Argel, en particular por conducto de la Comisión de Fronteras, y examinar todas las consecuencias que tengan para la MINUEE; UN 7 - يقرر أن يتابع عن كثب التقدم الذي يحرزه الطرفان في تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تنعكس على البعثة؛
    El OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias de Estados miembros. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المعنية التي يمكنها أن تتحقق من وفاء الدول الأعضاء بواجباتها في إطار اتفاقات الضمانات.
    La Conferencia acogió con agrado el progreso realizado en cuanto a la pronta puesta en marcha del mecanismo para un desarrollo limpio, establecido en virtud de los acuerdos de Marrakech aprobados en 2001. UN 5 - ورحب المؤتمر بالتقدم المحرز نحو البدء الفوري لآلية التنمية النظيفة، التي أُعلن عنها كجزء من اتفاقات مراكش المبرمة في عام 2001.
    Huelga recordar que en 1974 Turquía intervino como Potencia garante en ejercicio de sus deberes y responsabilidades en virtud de los acuerdos de 1960. UN وأضافت أنه ليس من الضروري الإشارة إلى أن تركيا تدخلت في عام 1974 كدولة ضامنة في حدود حقوقها ومسؤولياتها بمقتضى اتفاقات عام 1960.
    3. Exhorta a los Gobiernos de Etiopía y Eritrea a que asuman sus obligaciones y a que adopten nuevas medidas concretas para cumplir los compromisos asumidos en virtud de los acuerdos de Argel; UN 3 - يحث حكومتي إثيوبيا وإريتريا على تحمل مسؤولياتهما واتخاذ إجراءات محددة أخرى للوفاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقي الجزائر؛
    El MERCOSUR y Estados asociados expresamos nuestro pleno apoyo a la autoridad del OIEA como instancia competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardia respectivos de los Estados miembros. UN وتعرب السوق والدول المرتبطة بها عن تأييدها الكامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفتها الهيئة المختصة للتحقق من تنفيذ الدول الأعضاء للالتزامات الواردة في اتفاقات الضمانات.
    en virtud de los acuerdos de Oslo de 1993, se convino en un límite pesquero de 20 millas náuticas. UN وفي إطار اتفاقات أوسلو لعام 1993، اتُفق على حد لصيد الأسماك مسافته 20 ميلا بحريا.
    en virtud de los acuerdos de Matignon, se ha establecido la paz y se ha garantizado una mayor descentralización merced a la creación de tres nuevas provincias. UN وأضافت وبموجب اتفاقات ماتينيون توطد السلم، كما ضمن إنشاء ثلاث مقاطعات جديدة إقامة حكمٍ لا مركزي أوسع.
    2. Decide asimismo revisar frecuentemente los progresos realizados por las partes en cumplimiento de los compromisos que contrajeron en virtud de los acuerdos de Argel, inclusive por conducto de la Comisión de Fronteras, y examinar cualquier repercusión para la MINUEE, incluso por lo que respecta al proceso de transferencias territoriales durante la demarcación, expuesto por el Secretario General en su informe de 10 de julio de 2002; UN 2 - يقرر كذلك أن يستعرض بصفة متواترة التقدم الذي يحرزه الطرفان في تنفيذ التزاماتهما عملا باتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تترتب على ذلك بالنسبة إلى بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك ما يتعلق بعملية نقل السيطرة على الأراضي أثناء تعيين الحدود على النحو الذي أجمله الأمين العام في تقريره المؤرخ 10 تموز/يوليه 2002؛
    Se ha hecho referencia ya a las obligaciones de notificación en virtud de los acuerdos de la OMC. UN وقد سبقت اﻹشارة الى شروط اﻹخطار المنصوص عليها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more