Que comenzó sus actividades en 2002 en Bogotá, fue establecido en virtud de un acuerdo entre la Universidad para la Paz y el Gobierno de Colombia. | UN | بدأ المركز عمله السنة الماضية في بوغوتا، وكان قد تم إنشاؤه بموجب اتفاق بين جامعة السلام وحكومة كولومبيا. |
Los bienes adquiridos durante el matrimonio se convierten en propiedad conjunta, de la cual el marido o la mujer pueden disponer en virtud de un acuerdo entre ambos. | UN | تعتبر الممتلكات التي تُقتنى أثناء الزوجية ملكية مشتركة. وفيما يتعلق بالممتلكات المشتركة يستطيع أي من الزوجين التصرف فيها بموجب اتفاق بين الطرفين. |
Además, se ha inaugurado oficialmente en Bogotá el Centro Mundial para la Investigación y la Capacitación en materia de Solución de Conflictos, en virtud de un acuerdo entre la Universidad para la Paz y el Gobierno de Colombia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم رسميا في بوغوتا تدشين المركز العالمي للبحث والتدريب في تسوية الصراعات، وذلك بموجب اتفاق بين جامعة السلام وحكومة كولومبيا. |
En 2006, en virtud de un acuerdo entre el Gobierno y el PNUD, la Asociación había recibido financiación para elaborar un manual de capacitación sobre los derechos humanos para la Fuerza de Policía de Guyana, sobre la base de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وفي عام 2006، تلقت الرابطة، من خلال اتفاق بين الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تمويلاً بهدف إعداد دليل لتدريب قوات شرطة غيانا في مجال حقوق الإنسان، يرتكز على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Sería incongruente pretender atribuir efecto vinculante a una norma que sólo puede entrar en vigor en virtud de un acuerdo entre las partes. | UN | وأضاف أن السعي لاضفاء مفعول ملزم على قاعدة لن تكون سارية الا بمقتضى اتفاق بين الطرفين سيكون أمرا غير متسق. |
Ocurre lo mismo en lo tocante a los matrimonios celebrados en virtud de un acuerdo entre los progenitores, en los que el novio y la novia ni siquiera se ven antes del matrimonio. | UN | وينطبق نفس القول على حالات القران الذي يُعقد بناء على اتفاق بين أهل العروسين، دون أن يرى أحدهما الآخر قبل الزواج. |
66. El programa Suffa del Observatorio Internacional de Radioastronomía (IRAOS) se creó en virtud de un acuerdo entre la Federación de Rusia y Uzbekistán. | UN | 66- ووضع برنامج المرصد الدولي لعلم الفلك الراديوي في " سوفا " بموجب اتفاق بين الاتحاد الروسي وأوزبكستان. |
430. En la esfera de la cooperación internacional, se ha garantizado la continuidad del Proyecto Vigisus, por un valor de 600 millones de dólares EE.UU., en virtud de un acuerdo entre el Gobierno brasileño y el Banco Mundial. | UN | 430- أما في مجال التعاون الدولي، فقد استمر تنفيذ مشروع Vigisus بموجب اتفاق بين الحكومة البرازيلية والبنك الدولي. |
En consecuencia, desde su creación en 1945, la Corte ha ocupado los locales de su predecesora, la Corte Permanente de Justicia Internacional, en el Palacio de la Paz en La Haya, en virtud de un acuerdo entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie en los Países Bajos, que es propietaria y administradora del Palacio de la Paz. | UN | وبناء عليه، تشغل محكمة العدل الدولية، منذ بدايتها في عام ١٩٤٥، مباني سلفها، المحكمة الدائمة للعدل الدولي، في قصر السلام في لاهاي، بموجب اتفاق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي في هولندا، التي تمتلك قصر السلام وتديره. |
15. Esta Comisión fue creada en virtud de un acuerdo entre los Estados Unidos y Alemania para resolver las reclamaciones presentadas por sus nacionales respecto de bienes y contratos como resultado de la primera guerra mundial. | UN | ٥١ - تم إنشاء هذه اللجنة بموجب اتفاق بين الولايات المتحدة وألمانيا من أجل الفصل في مطالبات رعاياهمـا المتعلقـة بالممتلكـات والعقـود والتي نشأت عن الحرب العالمية اﻷولى. |
15. Esta Comisión fue creada en virtud de un acuerdo entre los Estados Unidos y Alemania para resolver las reclamaciones presentadas por sus nacionales respecto de bienes y contratos como resultado de la primera guerra mundial. | UN | ٥١- تم إنشاء هذه اللجنة بموجب اتفاق بين الولايات المتحدة وألمانيا من أجل الفصل في مطالبات رعاياهمـا المتعلقـة بالممتلكـات والعقـود والتي نشأت عن الحرب العالمية اﻷولى. |
Se trata de un " tribunal mixto " , establecido en virtud de un acuerdo entre el Gobierno de Sierra Leona y las Naciones Unidas y que combina mecanismos, funcionarios, investigadores, magistrados, fiscales y normas jurídicas internacionales y nacionales. | UN | والمحكمة الخاصة هي " محكمة مختلطة " نشأت بموجب اتفاق بين حكومة سيراليون والأمم المتحدة وهي تجمع بين آليات وقوانين دولية ووطنية وموظفين ومحققين وقضاة ومدعين عامين دوليين ووطنيين. |
En abril, 389 excombatientes liberianos detenidos en Sierra Leona fueron repatriados a Liberia, en virtud de un acuerdo entre los Gobiernos de los dos países. | UN | وفي أبريل/نيسان، أُعيد 389 مقاتلا ليبريا سابقا كانوا قد احتُجزوا في سيراليون إلى ليبريا بموجب اتفاق بين حكومتي سيراليون وليبريا. |
El Fondo PNUDEspaña para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio se estableció en 2006, en virtud de un acuerdo entre España y el PNUD, por el cual ese país suministró 740 millones de dólares en apoyo de actividades relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio y los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وكان الصندوق المشترك بين اليونديب وإسبانيا بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد أُنشئ في عام 2006، بموجب اتفاق بين إسبانيا واليونديب قدّمت إسبانيا بموجبه 740 مليون دولار لدعم الأنشطة المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية وجهود إصلاح الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
El Fondo PNUD-España para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se estableció en 2006, en virtud de un acuerdo entre España y el PNUD, por el cual ese país aportó 740 millones de dólares en apoyo de actividades relacionadas con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وقد أُنشئ الصندوق في عام 2006، بموجب اتفاق بين إسبانيا والبرنامج الإنمائي قدّمت إسبانيا بموجبه 740 مليون دولار لدعم الأنشطة المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية وجهود إصلاح الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Análogamente, el Tribunal Especial de Liquidación para Sierra Leona, establecido en virtud de un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona, cumplirá las funciones residuales del Tribunal Especial para Sierra Leona una vez que concluya la causa contra Charles Taylor. | UN | وبالمثل، فإن المحكمة الخاصة لسيراليون المكلفة بتصريف الأعمال المتبقية، التي أُنشئت بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون، ستضطلع بالمهام المتبقية للمحكمة الخاصة لسيراليون بعد إغلاق ملف قضية تشارلز تيلور. |
La Comisión Consultiva recuerda que el Tribunal Especial para Sierra Leona se estableció en virtud de un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona que se rescindirá por acuerdo entre las partes a la finalización de las actividades judiciales del Tribunal Especial. | UN | 49 - وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن المحكمة الخاصة لسيراليون كانت قد أنشئت بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون التي سيتم إنهاؤها باتفاق الطرفين لدى إنجاز الأنشطة القضائية للمحكمة الخاصة. |
El Fondo PNUD-España para el Logro de los ODM se estableció en virtud de un acuerdo entre el Gobierno de España y el sistema de las Naciones Unidas con el fin de acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ١٧ - وقد أنشئ الصندوق المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإسبانيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال اتفاق بين الحكومة الإسبانية ومنظومة الأمم المتحدة بهدف التعجيل بإحراز التقدم في الأهداف الإنمائية للألفية. |
En febrero de 1998, se completó la repatriación de unos 63.000 refugiados chakma de Chittagong Hill Tracts en Bangladesh, en virtud de un acuerdo entre las autoridades de la India y de Bangladesh. | UN | وفي شباط/فبراير ٨٩٩١ تمت عملية إعادة حوالي ٠٠٠ ٣٦ من لاجئي الشﱠاقْما من تلال تشيتاغونغ في بنغلاديش بمقتضى اتفاق بين السلطات الهندية والبنغلاديشية. |
El Banco se creó en virtud de un acuerdo entre los Gobiernos de la Federación de Rusia y la República de Kazajstán y está abierto a la adhesión de nuevos Estados miembros. | UN | وقد أنشئ المصرف بناء على اتفاق بين حكومتي الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان، وهو مفتوح بحيث يمكن أن تنضم إليه حكومات أخرى كأعضاء. |