Actuando así, nos guiamos por principios humanitarios, con arreglo a las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Dayton. | UN | ونحن نفعل ذلك بوحي من المبادئ اﻹنسانية وتقيداً بالتزاماتنا بموجب اتفاق دايتون. |
Las decisiones de la Comisión para el examen de las reivindicaciones de bienes raíces son firmes y vinculantes y, en virtud del Acuerdo de Dayton, las autoridades están obligadas a ejecutarlas. | UN | وتعتبر قرارات لجنة المطالبات العقارية نهائية وملزمة، وتلتزم السلطات بموجب اتفاق دايتون بتنفيذ هذه القرارات. |
Su cometido era prestar asistencia a las estructuras gubernamentales reconocidas en virtud del Acuerdo de Dayton para establecer un programa de apoyo a las actividades de reconstrucción, la gestión pública y el desarrollo humano sostenible. | UN | وتحددت مهمتها في مساعدة الهياكل الحكومية المعترف بها بموجب اتفاق دايتون لتصميم برنامج لدعم جهود التعمير، والحكم الجيد والتنمية البشرية المستدامة. |
En Bosnia y Herzegovina, la ADC apoya las instituciones del Estado creadas en virtud del Acuerdo de Dayton en 1995, que procuran hacer frente a los crímenes de guerra cometidos en el pasado. | UN | وفي البوسنة والهرسك، يدعم المشروع مؤسسات الدولة المنشأة بموجب اتفاق دايتون في عام 1995 التي تتعامل مع جرائم الحرب التي ارتكبت في الماضي. |
En los Balcanes, el número de repatriados ha estado aumentando continuamente, y Bosnia y Herzegovina tuvieron un récord de repatriados de minorías en 2002, al regresar más de 100.000 personas a sus hogares en virtud del Acuerdo de Dayton. | UN | 32 - وفي منطقة البلقان، زادت أعداد العائدين بشكل مطرد، وشهدت البوسنة والهرسك أرقاماً قياسية من عمليات عودة الأقليات في عام 2002 بعودة ما يزيد على 000 100 شخص إلى ديارهم بموجب شروط اتفاق دايتون. |
Recibió con agrado la cesación del fuego y las elecciones celebradas en septiembre último en virtud del Acuerdo de Dayton y ha destacado de manera constante la importancia de que se garantice la aplicación plena, imparcial y eficaz del Acuerdo de Paz. | UN | وقد رحبت بوقف إطلاق النار والانتخابات التي أجريت في أيلول/سبتمبر الماضي بموجب اتفاق دايتون. وقد أكدت دوما أهمية ضمان التنفيذ الكامل، والمحايد والفعال لاتفاق السلام. |
En este momento, las medidas acordadas, en la letra, en virtud de las negociaciones celebradas en Viena y Florencia y, en el espíritu, en virtud del Acuerdo de Dayton/París, han comenzado a arrojar los primeros resultados. | UN | وفي هذا الوقت، فإن التدابير التي اتفق عليها، نصا بموجب مفاوضات فيينا وفلورنسا، وروحا بموجب اتفاق دايتون/باريس، قد بدأت تؤتي أولى ثمارها. |
44. A nivel nacional, ha adquirido cada vez más importancia la Comisión de Derechos Humanos, integrada por la Oficina del Ombudsman y la Cámara de Derechos Humanos, que fueron creadas en virtud del Acuerdo de Dayton. | UN | ٤٤- وعلى المستوى الوطني، اكتسبت لجنة حقوق اﻹنسان، التي أنشئت بموجب اتفاق دايتون والمكونة من أمين المظالم لحقوق اﻹنسان ومجلس حقوق اﻹنسان، أهمية متزايدة. |
55. Para apoyar el proceso del retorno, se debe dotar a la Comisión encargada de las reclamaciones relativas a bienes inmuebles, creada en virtud del Acuerdo de Dayton, de todos los recursos necesarios para que pueda ocuparse de su difícil labor. | UN | ٥٥- ولكي تُدعم عمليات العودة، يجب أن تزوّد لجنة اﻷملاك العقارية المنشأة بموجب اتفاق دايتون بجميع الموارد اللازمة لكي تقوم بمهمتها الصعبة. |
61. Resulta muy alentadora para el futuro la labor constructiva de la Oficina de los Ombudsman de la Federación y de la Comisión de Derechos Humanos creada en virtud del Acuerdo de Dayton. | UN | ١٦- ويمكن أن يُستمد تشجيع عظيم للمستقبل من العمل البناء الذي يقوم به مكتب أمناء المظالم التابع للاتحاد ولجنة حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب اتفاق دايتون. |
6. En los últimos meses, las instituciones nacionales creadas en virtud del Acuerdo de Dayton y otros acuerdos para la protección de los derechos humanos han desempeñado un papel releventante y han adoptado muchas decisiones importantes. | UN | ٦- وخلال اﻷشهر اﻷخيرة، أدت المؤسسات الوطنية المنشأة بموجب اتفاق دايتون وغيره من الاتفاقات المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان دوراً أساسياً وأصدرت العديد من القرارات الهامة. |
a) que las autoridades competentes de ambas entidades cumplan con sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Dayton de facilitar los regresos en la mayor escala posible; | UN | )أ( أن تتقيد السلطات المختصة في كلا الكيانين بالتزاماتها بموجب اتفاق دايتون بتيسير عمليات العودة على أكبر نطاق ممكن؛ |
65. Aún se insiste en que el Gobierno cumpla todas las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Dayton de 1995, en particular respecto de la extradición de los criminales de guerra contra quienes se hayan dictado autos de procesamiento. | UN | ٥٦- ولا تزال الضغوط تُمارس على الحكومة للوفاء بجميع التزاماتها بموجب اتفاق دايتون لعام ١٩٩٥، وخاصة فيما يتعلق بتسليم مجرمي الحرب المدانين بلائحة اتهام. |
Un acontecimiento positivo fue la apertura en Banja Luka, el 16 de marzo de 1998, de una oficina de la Comisión para el examen de las reivindicaciones de bienes raíces, creada en virtud del Acuerdo de Dayton para certificar la propiedad de los bienes raíces. | UN | ١٩ - ومن التطورات اﻹيجابية في هذا المجال فتح مكتب للجنة المطالبات العقارية في بانيالوكا في ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٨، المكلفة بموجب اتفاق دايتون بالتصديق على ملكية العقار. |
En lo que respecta a los porcentajes, se ha reducido el territorio establecido en virtud del Acuerdo de Dayton/París y se están imponiendo nuevas fronteras con objeto de dividir aún más al pueblo serbio de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن ناحية النسب المئوية، فقد تقلص الإقليم المنشأ بموجب اتفاق دايتون/باريس وفُرضت حدود جديدة، بهدف مواصلة تقسيم الشعب الصربي في البوسنة والهرسك. |
La Relatora Especial también ha recibido información acerca de los casos de un bosnio y un bosnio croata detenidos en Bjeljina, porque, según las autoridades de la República Srpska, habían atravesado la línea fronteriza de demarcación en febrero de 1996 antes de que esa circulación estuviera permitida en virtud del Acuerdo de Dayton. | UN | وتلقت المقررة الخاصة أيضاً معلومات بشأن أحد البوسنويين وأحد الكروات البوسنويين وهما معتقلان في بييليينا لعبورهم، كما قالت سلطات جمهورية صريبسكا، خط الحدود المشترك في شباط/فبراير ٦٩٩١ قبل السماح لهذه التحركات بموجب اتفاق دايتون. |
" ... la Oficina de los ombudsman de la Federación y... la Comisión de Derechos Humanos creada en virtud del Acuerdo de Dayton... deben recibir un fuerte apoyo político y financiero de las autoridades nacionales y la comunidad internacional " (E.CN.4/1997/56, párr. 61). | UN | " يجب أن يتلقى ]مكتب أمناء مظالم الاتحاد ولجنة حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب اتفاق دايتون[ دعماً سياسياً ومالياً قوياً من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي " )E/CN.4/1997/56، الفقرة ١٦(. |
La reunión del Grupo de Trabajo sobre Cuestiones Humanitarias en junio de 2002 hizo suyo el plan del ACNUR de reducir gradualmente sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Dayton en un plazo de dos años, así como sus obligaciones en virtud del Acuerdo Marco de Ohrid en la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وأيد اجتماع الفريق العامل المعني بالمسائل الإنسانية، المنعقد في حزيران/يونيه 2002، خطة ترمي إلى قيام المفوضية بالتخفيض التدريجي لالتزاماتها بموجب اتفاق دايتون في إطار زمني مدته سنتان، فضلاً عن التزاماتها بموجب اتفاق أوهريد الإطاري في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
La reunión del Grupo de Trabajo sobre Cuestiones Humanitarias en junio de 2002 hizo suyo el plan del ACNUR de escalonar la disminución de sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Dayton en un plazo de dos años, así como sus obligaciones en virtud del Acuerdo Marco de Ohrid en la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وأيد اجتماع الفريق العامل المعني بالمسائل الإنسانية، المنعقد في حزيران/يونيه 2002، خطة ترمي إلى قيام المفوضية بالتخفيض التدريجي لالتزاماتها بموجب اتفاق دايتون في إطار زمني مدته سنتان، فضلاً عن التزاماتها بموجب اتفاق أوهريد الإطاري في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
32. En los Balcanes, el número de los repatriados ha estado aumentando continuamente, y Bosnia y Herzegovina tuvieron un récord de repatriados de minorías en 2002, al asegurar más de 100.000 personas a sus hogares en virtud del Acuerdo de Dayton. | UN | 32- وفي منطقة البلقان، زادت أعداد العائدين بشكل مطرد، وشهدت البوسنة والهرسك أرقاماً قياسية من عمليات عودة الأقليات في عام 2002 بعودة ما يزيد على 000 100 شخص إلى ديارهم بموجب شروط اتفاق دايتون. |