La Asamblea General tiene atribuciones para modificar el estatuto del Tribunal Administrativo, en virtud del artículo II de ese estatuto, y de establecer un mecanismo de reparación a cargo de otro órgano. | UN | والجمعية العامة تملك سلطة تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية بموجب المادة الثانية من ذلك النظام اﻷساسي وأن تنص على وسائل الانتصاف أمام جهاز آخر. |
En general, los Estados no poseedores de armas nucleares cumplieron fielmente sus obligaciones en virtud del artículo II, pero los Estados poseedores de armas nucleares no honraron los compromisos asumidos en la Conferencia de 1995. | UN | فبوجه عام، وفت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على نحو أمين بالالتزامات المفروضة عليها بموجب المادة الثانية ولكن الدول الحائزة لهذه الأسلحة لم تمتثل لما تعهدت به من التزامات في مؤتمر 1995. |
En general, los Estados no poseedores de armas nucleares cumplieron fielmente sus obligaciones en virtud del artículo II, pero los Estados poseedores de armas nucleares no honraron los compromisos asumidos en la Conferencia de 1995. | UN | فبوجه عام، وفت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على نحو أمين بالالتزامات المفروضة عليها بموجب المادة الثانية ولكن الدول الحائزة لهذه الأسلحة لم تمتثل لما تعهدت به من التزامات في مؤتمر 1995. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares ratificaron los compromisos que han asumido en virtud del artículo II del Tratado y los Estados partes hicieron igualmente hincapié en que deberían cumplirse plenamente. | UN | وأكدت أيضا الدول الأطراف في المعاهدة على ضرورة أن تكفل الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية التنفيذ الكامل لتعهداتها بموجب المادة الثانية. |
79. en virtud del artículo II de la sección 2 de la Constitución de Filipinas, el país " adopta los principios generalmente aceptados del derecho internacional como parte del derecho de la nación " , lo que significa que las disposiciones de estos instrumentos de derechos humanos pueden invocarse ante los tribunales filipinos, otros tribunales o aun las autoridades administrativas y pueden ser aplicadas por éstos. | UN | ٩٧- بمقتضى المادة الثانية من الفرع ٢ من الدستور الفلبيني، فإن الفلبين " تعتمد مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما كجزء من قانون البلد " اﻷمر الذي يعني الاحتجاج بأحكام صكوك حقوق اﻹنسان هذه وتنفيذها مباشرة لدى المحاكم الفلبينية وغيرها من الهيئات القضائية والسلطات الادارية الفلبينية. |
en virtud del artículo II, 166 Estados no poseedores de armas nucleares se han comprometido a no adquirir explosivos nucleares ni a recabar o recibir ayuda para la fabricación de tales explosivos. | UN | وبموجب المادة الثانية تعهدت ١٦٦ دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم اقتناء أجهزة متفجرة نووية وبعدم التماس أو تلقي أي مساعدة في صنع أي متفجرات نووية. |
Además, deberían dotar a sus actividades de suficiente transparencia para demostrar sus propósitos pacíficos y deberían poner en vigor las necesarias leyes y reglamentaciones para asegurar el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo II. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لهذه الدول أن تظهر شفافية كافية في أنشطتها لإثبات غرضها السلمي وأن تقيم القوانين واللوائح اللازمة لإنفاذ التزاماتها بموجب المادة الثانية. |
Además, deberían dotar a sus actividades de suficiente transparencia para demostrar sus propósitos pacíficos y deberían poner en vigor las necesarias leyes y reglamentaciones para asegurar el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo II. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لهذه الدول أن تظهر شفافية كافية في أنشطتها لإثبات غرضها السلمي وأن تقيم القوانين واللوائح اللازمة لإنفاذ التزاماتها بموجب المادة الثانية. |
Para el cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud del artículo II es preciso que los Estados no poseedores de armas nucleares se abstengan de actividades encaminadas a desarrollar capacidad en materia de armas nucleares. | UN | 19 - وقالت إن الوفاء بالالتزامات المقررة بموجب المادة الثانية تتطلب من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الامتناع عن القيام بأنشطة يُقصد بها تطوير قدرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
Para el cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud del artículo II es preciso que los Estados no poseedores de armas nucleares se abstengan de actividades encaminadas a desarrollar capacidad en materia de armas nucleares. | UN | 19 - وقالت إن الوفاء بالالتزامات المقررة بموجب المادة الثانية تتطلب من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الامتناع عن القيام بأنشطة يُقصد بها تطوير قدرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
b. Esa coordinación se realizará por conducto de las Oficinas de Coordinación de Distrito, establecidas en virtud del artículo II infra, que comenzarán a funcionar en la fecha de la firma del presente Acuerdo. | UN | )ب( ينفذ هذا التنسيق عن طريق مكاتب التنسيق اللوائية المنشأة بموجب المادة الثانية أدناه، التي تبدأ في أداء مهامها في تاريخ توقيع هذا الاتفاق. |
" el derecho de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo II haciendo aportaciones de arroz, en particular de arroz producido por los países en desarrollo que no son miembros, o, si así lo solicitan los países beneficiarios, en forma de material agrícola " . | UN | " بحق الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة الثانية بتقديم معونة من الأرز، بما في ذلك الأرز المنتج في بلدان نامية غير أعضاء، أو معونة على هيئة مستلزمات زراعية، بناء على طلب البلدان المستفيدة " (). |
Que el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo era competente, en virtud del artículo II de su Estatuto, para conocer de la demanda presentada contra el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola el 8 de julio de 2008 por la Sra. Ana Teresa Sáez García; | UN | أن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية مختصة للنظر، بموجب المادة الثانية من نظامها الأساسي، في الشكوى المقدمة ضد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في 8 تموز/يوليه 2008 من السيدة أنا تيريزا سيز غارسيا؛ |
2. a. El Comité Mixto de Coordinación y Cooperación con Fines de Seguridad Mutua, establecido en virtud del artículo II infra elaborará un plan para garantizar la plena coordinación entre las fuerzas militares israelíes y la Policía Palestina durante las fases de la retirada y durante la entrada y el despliegue de la Policía Palestina. | UN | ٢ - )أ( تضع لجنة التنسيق والتعاون المشتركة لشؤون اﻷمن المنشأة بموجب المادة الثانية أدناه خطة لكفالة التنسيق التام بين القوات العسكرية الاسرائيلية والشرطة الفلسطينية أثناء مراحل الانسحاب ودخول الشرطة الفلسطينية ووزعها. |
" el derecho de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo II haciendo aportaciones de arroz, en particular de arroz producido por los países en desarrollo que no son miembros, o, si así lo solicitan los países beneficiarios, en forma de materiales agrícolas. " Nations Unies, Recueil des traités, vol. 800, pág. 197. | UN | وبموجب إعلان صادر عند التوقيع، احتفظت اليابان " بحق الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة الثانية بتقديم معونة من الأرز، بما في ذلك الأرز المنتج في بلدان نامية غير أعضاء، أو معونة على هيئة مستلزمات زراعية، بناء على طلب البلدان المستفيدة " (279). (276) انظر مشروع المبدأ التوجيهي 1-1. |
2. Los Estados que reciban las garantías de seguridad a que se refiere el párrafo 1 del artículo I son los Estados no poseedores de armas nucleares que sean Partes en el Tratado y cumplan las obligaciones que hayan contraído en virtud del artículo II del Tratado. (Tomado de las declaraciones sobre garantías de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares de abril de 1995) | UN | 2- تكون الدول المتلقية للضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) هي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة التي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة. (مأخوذة من البيانات الصادرة في نيسان/أبريل 1995 عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الضمانات الأمنية) |
2. Los Estados que reciban las garantías de seguridad a que se refiere el párrafo 1 del artículo I son los Estados no poseedores de armas nucleares que sean Partes en el Tratado y cumplan las obligaciones que hayan contraído en virtud del artículo II del Tratado. (Tomado de las declaraciones sobre garantías de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares de abril de 1995) | UN | 2 - تكون الدول المتلقية للضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) هي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة التي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة. (مأخوذة من البيانات الصادرة في نيسان/أبريل 1995 عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الضمانات الأمنية) |
2. Los Estados que reciban las garantías de seguridad a que se refiere el párrafo 1 del artículo I son los Estados no poseedores de armas nucleares que sean Partes en el Tratado y cumplan las obligaciones que hayan contraído en virtud del artículo II del Tratado. (Tomado de las declaraciones sobre garantías de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares de abril de 1995) | UN | 2 - تكون الدول المتلقية للضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) هي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة التي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة. (مأخوذة من البيانات الصادرة في نيسان/أبريل 1995 عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الضمانات الأمنية) |
1. en virtud del artículo II del estatuto del Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia (UNICRI), que figura en el anexo de la resolución 1989/56 del Consejo Económico y Social de 24 de mayo de 1989, el Instituto tiene las siguientes funciones principales: | UN | 1- بمقتضى المادة الثانية من النظام الأساسي لمعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة (المرفق بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1986/56 المؤرخ 24 أيار/ مايو 1989، تكون الوظائف الرئيسية للمعهد كما يلي: |
en virtud del artículo II, 166 Estados no poseedores de armas nucleares se han comprometido a no adquirir explosivos nucleares ni a recabar o recibir ayuda para la fabricación de tales explosivos. | UN | وبموجب المادة الثانية تعهدت ١٦٦ دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم اقتناء أجهزة متفجرة نووية وبعدم التماس أو تلقي أي مساعدة في صنع أي متفجرات نووية. |