"en virtud del artículo iv del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب المادة الرابعة من
        
    • بمقتضى المادة الرابعة من
        
    • في إطار المادة الرابعة من
        
    • وفقا للمادة الرابعة من
        
    • الناشئة عن المادة الرابعة من
        
    • وبمقتضى المادة الرابعة من
        
    Bangladesh invita a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir inmediatamente sus obligaciones en virtud del artículo IV del TNP. UN ولذا، فإن بنغلادش تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الوفاء حالا بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    Argelia figura entre la vasta mayoría de Estados que han optado por utilizar la energía atómica exclusivamente con fines civiles, como la investigación y el desarrollo, en virtud del artículo IV del TNP. UN والجزائر من بين الأغلبية الساحقة للدول التي اختارت استخدام الطاقة الذرية لخدمة الأغراض المدنية البحتة التي تشمل البحوث والتنمية بموجب المادة الرابعة من اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Lamentablemente, las Potencias nucleares no han satisfecho las obligaciones que les incumben en virtud del artículo IV del Tratado sobre la no proliferación. UN ومن المؤسف أن القوى النووية قد أخفقت في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    No fue sino una reafirmación de los derechos de los Estados Partes en virtud del artículo IV del TNP y un llamamiento a que se eliminaran las restricciones discriminatorias que afectan los derechos inalienables de las Partes derivados de ese artículo. UN فهي لم تكن سوى إعادة تأكيد على حقوق الدول اﻷطراف بمقتضى المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار ودعوة إلى إزالة القيود التمييزية التي تمس حقوق اﻷطراف الحقوق غير القابلة للتصرف بمقتضى تلك المادة.
    Los miembros de la OMC contrajeron en virtud del artículo IV del AGCS, un compromiso especial en favor del desarrollo que consiste en mejorar el acceso de los servicios a los canales de distribución. UN وقد قطع أعضاء منظمة التجارة العالمية على أنفسهم التزاماً إنمائياً محدداً يرمي إلى تحسين إمكانية الوصول إلى قنوات توزيع الخدمات في إطار المادة الرابعة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    5. en virtud del artículo IV del estatuto del UNICRI, el Instituto y sus labores son regidas por un Consejo Directivo que cumple las siguientes tareas: UN 5- وفقا للمادة الرابعة من النظام الأساسي لمعهد الأمم المتحدة لأبحاث الجريمة والعدالة، يتولى مجلس للأمناء تسيير شؤون المعهد وإدارة أعماله.
    Estos antecedentes reflejan el sostenido y firme compromiso de los Estados Unidos de cumplir las obligaciones que ha asumido en virtud del artículo IV del Tratado. Los antecedentes concuerdan con el espíritu y la visión del Tratado, según los cuales los Estados partes en el mismo deberían obtener ventajas sobre los Estados que no lo sean. UN ويشهد هذا السجل على استمرار التزام الولايات المتحدة التزاما قويا بالوفاء بواجباتها الناشئة عن المادة الرابعة من المعاهدة، وهو يتمشى مع روح المعاهدة ورؤيتها التي تتوخى حصول اﻷطراف في المعاهدة على امتيازات لا يحصل عليها غير اﻷطراف فيها.
    en virtud del artículo IV del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el Reino de Marruecos reitera su adhesión al principio del derecho inalienable de los Estados partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía y la tecnología con fines pacíficos, en particular a través de la cooperación internacional bajo el control del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN 15 - وبمقتضى المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تؤكد المملكة المغربية من جديد تمسكها بحق الدول الأطراف في المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستخدام الطاقة والتقنيات النووية لأغراض سلمية، لا سيما عبر التعاون الدولي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    17. Una serie de medidas concretas demuestran el compromiso de su Gobierno con respecto a las obligaciones asumidas en virtud del artículo IV del Tratado. UN 17 - وقال إن التزام حكومته، بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، يتبدى في عدد من الإجراءات المحددة.
    17. Una serie de medidas concretas demuestran el compromiso de su Gobierno con respecto a las obligaciones asumidas en virtud del artículo IV del Tratado. UN 17 - وقال إن التزام حكومته، بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، يتبدى في عدد من الإجراءات المحددة.
    Si bien reconoce el derecho de los Estados en virtud del artículo IV del TNP de beneficiarse de los usos pacíficos de la energía nuclear, ello no debe ir en detrimento, en opinión de su delegación, del desarrollo sostenible de otros Estados. UN ورغم تسليم وفدها بحق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، فهي تعتقد أن تلك الاعتبارات ينبغي ألا تقوض التنمية المستدامة للدول الأخرى.
    En consecuencia, se ha privado a los países en desarrollo de sus derechos básicos en virtud del artículo IV del Tratado. UN 16 - وهكذا حُرمت البلدان النامية من حقوقها الأساسية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    En consecuencia, se ha privado a los países en desarrollo de sus derechos básicos en virtud del artículo IV del Tratado. UN 16 - وهكذا حُرمت البلدان النامية من حقوقها الأساسية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    Esa tendencia erosiona el derecho inalienable de los Estados, en virtud del artículo IV del TNP, a utilizar energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación. UN وهذا الاتجاه يقوض حق الدول غير القابل للتصرف بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون تمييز.
    Al mismo tiempo, todavía no se han materializado suficientemente las expectativas de los países en desarrollo de beneficiarse con las disposiciones de trato especial y diferenciado establecidas, por ejemplo, en virtud del artículo IV del AGCS, las disposiciones de transferencia de tecnología del Acuerdo sobre los ADPIC y del Acuerdo sobre Medidas Sanitarias y Fitosanitarias. UN وفي الوقت نفسه لم تتحقق بعد بما يكفي تطلعات البلدان النامية إلى الاستفادة من أحكام المعاملة الخاصة و التفضيلية بموجب المادة الرابعة من الاتفاق العام للتجارة في الخدمات وأحكام اتفاق حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاتفاق المتعلق بتدابير الصحة والصحة النباتية.
    El Curso Práctico observó que esa información se podía proporcionar en virtud del artículo IV del Convenio sobre registro, que disponía que el Estado de registro podía, de tanto en tanto, proporcionar al Secretario General de las Naciones Unidas información adicional relativa a un objeto espacial que figurara en su registro. UN ولاحظت الحلقة أنه يمكن توفير هذه المعلومات بموجب المادة الرابعة من اتفاقية التسجيل، التي تنص على أنه يجوز للدولة المسجل فيها الجسم أن تزود الأمين العام للأمم المتحدة، من حين الى آخر، بمعلومات اضافية متعلقة بجسم فضائي مدرج في سجلها.
    Eslovenia, que posee instalaciones nucleares y cumple cabalmente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación, concede gran importancia a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en virtud del artículo IV del Tratado. UN 39 - وقال إن سلوفينيا، التي تمتلك مرافق نووية وتفي بالتزاماتها الدولية المتعلقة بعدم الانتشار، تولي أهمية عظمى لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    No debe permitirse que un Estado que se retire del Tratado pueda hacer uso militar de la capacidad nuclear adquirida con el pretexto de la utilización pacífica de la energía nuclear, mientras era parte en el Tratado, en virtud del artículo IV del Tratado. UN إذ لا ينبغي السماح لدولة تنسحب من المعاهدة بالإفادة عسكريا من القدرات النووية التي يمكن الحصول عليها، فيما هي طرف في المعاهدة، تحت ذريعة الاستخدام السلمي للطاقة النووية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    21. Los Estados partes tienen un derecho inalienable a desarrollar y utilizar la energía nuclear de manera segura y con fines pacíficos, de conformidad con sus obligaciones en virtud del artículo IV del Tratado. UN 21 - وختم حديثه بقوله إن للدول الأطراف الحق غير القابل للتصرف في تطوير واستخدام الطاقة النووية بطريقة مأمونة وسلمية، وفقا لالتزاماتها بمقتضى المادة الرابعة من المعاهدة.
    Por ello es imperativo que todos los países que optan por ejercer su derecho en virtud del artículo IV del Tratado no escatimen esfuerzos para asegurar a la comunidad internacional, con acciones además de palabras, de la naturaleza pacífica de sus intenciones. A ese respecto, todos los Estados que aún no hayan suscrito un acuerdo de salvaguardias amplias y un protocolo adicional con el OIEA deberían hacerlo sin demora. UN ولهذا من المحتَّم أن لا تدخر جميع الدول التي تختار ممارسة حقها بمقتضى المادة الرابعة من المعاهدة، جهداً في طمأنة المجتمع الدولي من خلال الإجراءات وكذلك التصريحات، بمدى فائدة الاتجاه السلمي لنواياها، وفي هذا الخصوص، ينبغي لجميع الدول التي لم توقع على اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Serían también de carácter voluntario, no vulnerarían los derechos formales de los Estados en virtud del artículo IV del TNP y podrían ser convenientes desde el punto de vista industrial, económico y medioambiental. UN وهي بدورها ترتيبات طوعية، ولن تشكل تعديا على الحقوق الرسمية للدول في إطار المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار النووي، وسيكون لها مبررات صناعية واقتصادية وبيئية.
    Serían también de carácter voluntario, no vulnerarían los derechos formales de los Estados en virtud del artículo IV del TNP y podrían ser convenientes desde el punto de vista industrial, económico y medioambiental. UN وهي بدورها ترتيبات طوعية، ولن تشكل تعديا على الحقوق الرسمية للدول في إطار المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار النووي، وسيكون لها مبررات صناعية واقتصادية وبيئية.
    Estos antecedentes reflejan el sostenido y firme compromiso de los Estados Unidos de cumplir las obligaciones que ha asumido en virtud del artículo IV del Tratado. Los antecedentes concuerdan con el espíritu y la visión del Tratado, según los cuales los Estados partes en el mismo deberían obtener ventajas sobre los Estados que no lo sean. UN ويشهد هذا السجل على استمرار التزام الولايات المتحدة التزاما قويا بالوفاء بواجباتها الناشئة عن المادة الرابعة من المعاهدة، وهو يتمشى مع روح المعاهدة ورؤيتها التي تتوخى حصول اﻷطراف في المعاهدة على امتيازات لا يحصل عليها غير اﻷطراف فيها.
    en virtud del artículo IV del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el Reino de Marruecos reitera su adhesión al principio del derecho inalienable de los Estados partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía y la tecnología con fines pacíficos, en particular a través de la cooperación internacional bajo el control del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN 15 - وبمقتضى المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تؤكد المملكة المغربية من جديد تمسكها بحق الدول الأطراف في المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستخدام الطاقة والتقنيات النووية لأغراض سلمية، لا سيما عبر التعاون الدولي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more