Nos incumbe a los dos, en calidad de dirigentes de nuestras comunidades, la responsabilidad de poner freno a los sentimientos de venganza y no perturbar el equilibrio establecido en virtud del sistema de garantías de 1960. | UN | إن مسؤوليتنا كزعيمين لطائفتين هو كبح جماح مشاعر الانتقام وعدم اﻹخلال بالتوازن القائم بموجب نظام الضمانات لعام ١٩٦٠. |
en virtud del sistema de representación territorial basada en la mayoría, las minorías étnicas no estaban suficientemente representadas en el Parlamento. | UN | ولم تكن اﻷقليات اﻹثنية ممثلة تمثيلاً كافياً في البرلمان بموجب نظام التمثيل اﻹقليمي المستند إلى اﻷغلبية. |
Además, pregunta cómo se abordan los casos en virtud del sistema jurídico interamericano. | UN | وأنه يرغب في معرفة كيفية التعامل مع هذه الحالات بموجب النظام القانوني للبلدان الأمريكية. |
Ese sector es sobre todo responsabilidad de los Estados en virtud del sistema federal de gobierno de Australia. | UN | والمسؤولية عن هذا القطاع ملقاة في المقام اﻷول على عاتق الولايات في إطار نظام الحكم الفيدرالي في استراليا. |
A. Estatuto de los instrumentos internacionales en virtud del sistema jurídico interno 13 5 | UN | ألف - حالة الصكوك الدولية في إطار النظام القانوني المحلي 13 5 |
en virtud del sistema en vigor, el transporte interno hasta el punto de embarco normalmente no se reembolsa. | UN | وبموجب النظام الحالي، فإن تكاليف النقل الداخلي إلى نقطة الشحن لا تسدد عادة. |
Eso se debe a que, en virtud del sistema de Westminster, una legislatura del Parlamento no puede establecer por lo general una obligación para una legislatura futura. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى أنـه وبموجب نظام ويستمنيستـر لا يمكن إلزام البرلمان عادة بأحكام برلمان مستقبلـي. |
Los compromisos indicados se mantienen dentro de los límites establecidos en virtud del sistema de financiación parcial. | UN | وتقع الالتزامات المبينة ضمن الحد الموضوع بموجب نظام التمويل الجزئي. |
La conformidad con sus decisiones puede ser objeto de revisión en virtud del sistema de cumplimiento. | UN | وقد يخضع الامتثال لمقرراته للاستعراض بموجب نظام الامتثال. |
Los compromisos indicados se mantienen dentro de los límites establecidos en virtud del sistema de financiación parcial. | UN | والالتزامات المبينة تدخل ضمن الحد الموضوع بموجب نظام التمويل الجزئي. |
Los compromisos indicados se mantienen dentro de los límites establecidos en virtud del sistema de financiación parcial. | UN | والالتزامات المبينة تدخل ضمن الحد الموضوع بموجب نظام التمويل الجزئي. |
Los compromisos indicados exceden de los límites establecidos en virtud del sistema de financiación parcial. | UN | والالتزامات المبينة تدخل ضمن الحد الموضوع بموجب نظام التمويل الجزئي. |
en virtud del sistema actual de selección de personal, los nacionales de todos los Estados Miembros tienen las mismas posibilidades de acceder a las oportunidades de carrera. | UN | وتتاح لمواطني جميع الدول الأعضاء الحصول على فرص وظيفية بالقدر نفسه بموجب نظام اختيار الموظفين الحالي. |
El Gobierno de Chipre ha autorizado al orador a anunciar que su país está dispuesto a renunciar a la reducción a la que tiene derecho en virtud del sistema vigente en reconocimiento de la importancia de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وصرّح بأن حكومة قبرص فوّضته بأن يُعلن أنها مستعدة للتنازل عن التخفيض المستحق لها بموجب النظام الحالي إقراراً منها بأهمية عمليات حفظ السلام. |
La ejecución financiera y la ejecución programática, según se plasma en el informe sobre la ejecución del presupuesto, están vinculadas en virtud del sistema basado en resultados. | UN | 39 - وقد جرى الربط بين الأداء المالي والبرنامجي على النحو الوارد في تقرير الأداء بموجب النظام القائم على أساس النتائج. |
59. en virtud del sistema jurídico egipcio, los tribunales militares son una autoridad judicial independiente y permanente. | UN | 59- والمحاكم العسكرية بموجب النظام القانوني المصري هي سلطة قضائية دائمة ومستقلة. |
Los exportadores de los países de origen pagan aranceles más bajos en virtud del sistema generalizado de preferencias. | UN | ويواجه المصدرون من بلدان المنشأ تعريفات أقل في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Además, los familiares y amigos del acusado ya no pueden ser designados en virtud del sistema de asistencia letrada. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يعد بالإمكان في إطار نظام المعونة القانونية تعيين أفراد أسرة المتهم وأصدقائه للدفاع عنه. |
Son motivo de preocupación las trabas al reconocimiento de la condición de refugiado en virtud del sistema de cuotas y el uso de técnicas de establecimiento de perfiles. | UN | وأُعرب عن القلق بشأن الحواجز التي تمنع قبول اللاجئين في إطار نظام الحصص، وكذلك بشأن استخدام أساليب التصنيف. |
A. Estatuto de los instrumentos internacionales en virtud del sistema jurídico interno | UN | ألف - حالة الصكوك الدولية في إطار النظام القانوني المحلي |
62. en virtud del sistema federal establecido en 1993, cada región tiene su propio gobierno y parlamento. | UN | ٢٦- وبموجب النظام الاتحادي الذي أنشئ في عام ٣٩٩١، أصبح لكل منطقة حكومتها وبرلمانها. |
en virtud del sistema del " valor de utilización " , el alquiler no puede ser muy superior al de las viviendas equivalentes. | UN | وبموجب نظام " قيمة الانتفاع " ، لا يجوز أن يتجاوز الإيجار بكثير إيجار سكن مماثل. |
en virtud del sistema de enseñanza obligatoria vigente en Tokelau, la educación, tanto primaria como secundaria, está al alcance de todos. | UN | ٦١ - وفي إطار نظام التعليم اﻹلزامي، يتاح التعليم الابتدائي والثانوي للجميع. |
8. El Comité celebra el hecho de que se estén concluyendo actualmente proyectos de ley con miras a mejorar el sistema de asistencia jurídica en Jamaica: en virtud del sistema propuesto, se otorgaría asistencia jurídica para todos los aspectos de los procesos y apelaciones penales, las mociones constitucionales, los mandamientos de prerrogativa y de hábeas corpus, así como para otros procesos de carácter civil. | UN | ٨- وترحب اللجنة بما يجري حاليا من وضع اللمسات اﻷخيرة على مشروع تشريع يهدف إلى تحسين نظام المساعدة القانونية في جامايكا: فبموجب النظام المقترح، ستقدم المساعدة القانونية لجميع جوانب اﻹجراءات الجنائية والاستئناف، وللطعون المتعلقة بالدستورية ولﻷوامر القضائية المسبّبة وأوامر اﻹحضار أمام المحكمة، فضلا عن إجراءات مدنية أخرى. |