"en vista de la importancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبالنظر إلى أهمية
        
    • ونظرا لأهمية
        
    • نظرا ﻷهمية
        
    • بالنظر إلى أهمية
        
    • ونظراً لأهمية
        
    • وفي ضوء أهمية
        
    • ونظرا إلى أهمية
        
    • وبالنظر الى أهمية
        
    • في ضوء أهمية
        
    • إقراراً منها بأهمية
        
    en vista de la importancia de la coordinación, la misión celebró el establecimiento de una unidad conjunta de aplicación del programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración, integrada por todos los interesados. UN وبالنظر إلى أهمية التنسيق، رحبت البعثة بإنشاء وحدة تنفيذ مشتركة معنية بإعادة الإدماج، تشمل جميع أصحاب المصلحة.
    en vista de la importancia de mantener el apoyo a la facilitación política, se están explorando nuevos medios para obtener asistencia financiera. UN وبالنظر إلى أهمية مواصلة دعم عملية التيسير السياسية، يجري استكشاف سبل إضافية للحصول على المساعدة المالية.
    en vista de la importancia de la seguridad y la protección del personal que trabaja sobre el terreno, la Comisión recomienda la aprobación de este puesto. UN ونظرا لأهمية سلامة وأمن العاملين بالخدمة في الميدان، توصي اللجنة بالموافقة على هذه الوظيفة.
    en vista de la importancia de financiar estos dos objetivos, se asignó el 1% del presupuesto al Ministerio de la Condición de la Mujer y la Familia. UN ونظرا لأهمية تمويل هذين الهدفين، خصصت وزارة شؤون المرأة والأسرة 1 في المائة من الميزانية لهذا الغرض.
    Los Ministros instaron a los Estados miembros del Grupo de los 77 a que participaran activamente y enviaran representantes de alto nivel, en vista de la importancia de la reunión. UN وحث الوزراء في هذا الصدد الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ على المشاركة النشطة في هذه الدورة، وإيفاد ممثلين رفيعي المستوى إليها، نظرا ﻷهمية هذا الاجتماع.
    en vista de la importancia de la subvención de las Naciones Unidas para el funcionamiento del Instituto, la Junta pidió que el tema siguiera tratándose. UN وطلب المجلس إبقاء المسألة قيد الاستعراض نظرا ﻷهمية هذه اﻹعانة بالنسبة لعمليات المعهد.
    en vista de la importancia de estos temas, es imprescindible que todos los Estados tengan la oportunidad de participar por igual en estos intercambios. UN ومن الأهمية بمكان أن تتمتع جميع الدول بفرصة متكافئة للمشاركة في هذه المناقشات، بالنظر إلى أهمية موضوعها.
    en vista de la importancia de esta consulta de expertos, el informe de la misma se adjunta en anexo al presente informe. UN ونظراً لأهمية هذه المشاورة يرفق تقرير مشاورات الخبراء بالتقرير الحالي.
    en vista de la importancia de ésta, es indispensable que se proporcione financiación adecuada. UN وفي ضوء أهمية هذه اﻷعمال، ينبغي كفالة تمويل ملائم.
    en vista de la importancia de las organizaciones no gubernamentales para la reconstrucción de la sociedad civil, la Relatora Especial está preparando un informe especial sobre las organizaciones no gubernamentales locales en Bosnia y Herzegovina. UN وبالنظر إلى أهمية المنظمات غير الحكومية في عملية إعادة بناء المجتمع المدني، فإن المقررة الخاصة تعكف على إعداد تقرير خاص عن المنظمات غير الحكومية المحلية في البوسنة والهرسك.
    en vista de la importancia de garantizar el respeto de los derechos del niño en situaciones de conflicto armado, el UNICEF, que tiene una experiencia considerable en esa materia, debe recibir los recursos necesarios para que pueda continuar su labor. UN وبالنظر إلى أهمية كفالة احترام حقوق الطفل في حالات الصراع المسلح، ينبغي، بالنسبة لليونيسيف التي لها خبرات كبيرة في هذا المجال، أن تحصل على الموارد اللازمة التي تمكنها من مواصلة عملها.
    en vista de la importancia de la titularidad de los países y el apoyo político para su aplicación eficaz, el programa de acción revisado será transmitido por los coordinadores residentes a los gobiernos de África. UN وبالنظر إلى أهمية انتماء برنامج العمل إلى البلدان وأهمية تأييدها السياسي لتنفيذه على نحو فعال، سيقوم المنسقون المقيمون بإحالة برنامج العمل المنقح إلى الحكومات اﻷفريقية.
    en vista de la importancia de los datos y la información en la labor relativa a la Convención, se ha vuelto necesario establecer una capacidad de supervisión y gestión estratégica en esta esfera. UN وبالنظر إلى أهمية البيانات والمعلومات في عمل الاتفاقية، توجد حاجة الآن إلى توفير إشراف وإدارة استراتيجيين في هذا المجال.
    en vista de la importancia de que se concluya la investigación de los casos de delitos graves pendientes, la Comisión no opone objeciones a la propuesta del Secretario General. UN ونظرا لأهمية إكمال التحقيقات في قضايا الجرائم الخطيرة المتبقية، ليس لدى اللجنة اعتراض على اقتراح الأمين العام.
    en vista de la importancia de la universalidad del Tratado, los Estados que todavía no se hayan adherido a él deben hacerlo, y someter sus instalaciones a las salvaguardias amplias del OIEA. UN ونظرا لأهمية الطابع العالمي للمعاهدة، يجب على الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تنضم إليها وأن تُخضع مرافقها للضمانات الشاملة الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    en vista de la importancia de los programas de alfabetización, los programas para disminuir la tasa de deserción y la reforma de los planes de estudio escolares, la oradora pregunta qué cantidad de recursos presupuestarios se asigna actualmente al sector educativo en general. UN ونظرا لأهمية برامج محو الأمية، وبرامج الحد من ترك الدراسة، وإصلاح المناهج الدراسية، سألت ما هي الموارد المخصصة في الميزانية في الوقت الراهن لقطاع التعليم بصفة عامة.
    A este respecto, después de haber tratado esta cuestión con las delegaciones interesadas, quisiera proponer que, en vista de la importancia de este tema, se celebren las consultas en el momento apropiado durante el cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، وبعد مناقشة هذه المسألة مع الوفـــود المعنية، أود أن اقترح، نظرا ﻷهمية هذه المسألة، أن تجرى المشاورات في وقت مناسب خلال الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Sin embargo, opinan que ella debe examinarse dentro del marco del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. Asimismo, piensan que, en vista de la importancia de la cuestión, la labor de la Comisión de Derecho Internacional no debe estar sujeta a un calendario rígido. UN على أن هذه الوفود ترى أن مسألة إنشاء محكمة جنائية دولية ينبغي أن تدرس في إطار مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها؛ كما أنها ترى، نظرا ﻷهمية المسألة، أن أعمال لجنة القانون الدولي ينبغي ألا تكون خاضعة لجدول زمني جامد.
    4. Pide al Secretario General que, en vista de la importancia de velar por que las necesidades de las personas con discapacidad y de sus familias y comunidades estén representadas de forma equitativa, examine la posibilidad de fortalecer y aumentar la capacidad de la Dependencia de los Impedidos; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعمد، نظرا ﻷهمية ضمان تمثيل احتياجات المعوقين وأسرهم وجماعاتهم تمثيلا عادلا، الى النظر في تعزيز مركز وحدة المعوقين ورفع مستواها، وذلك عن طريق إعادة توزيع الموارد؛
    en vista de la importancia de estas estrategias, se debería prestar asistencia internacional para su aplicación en los países en desarrollo. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أهمية هذه الاستراتيجيات، ينبغي تقديم المساعدة الدولية في تنفيذها في البلدان النامية.
    en vista de la importancia de estos procesos, apoyamos los esfuerzos internacionales encaminados a garantizar el progreso, el bienestar y la seguridad de todos y acogemos con beneplácito el papel preponderante que desempeñan las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución para los problemas que estamos examinando. UN ونظراً لأهمية هذه العمليات فإننا نؤيد الجهود الدولية الداعمة التي ترمي إلى كفالة إحراز تقدم وإلى رفاه وأمن الجميع، ونرحب بالدور الرائد للأمم المتحدة في حل المشاكل التي نبحثها الآن.
    en vista de la importancia de las operaciones de la policía civil, debe reforzarse considerablemente su apoyo logístico. UN وفي ضوء أهمية عمليات الشرطة المدنية، يتعين زيادة الدعم السوقي المقدم لها زيادة كبيرة.
    en vista de la importancia de la cuestión, se sugirió que el debate al respecto figurara en el capítulo III, relativo a los enfoques básicos de la garantía. UN ونظرا إلى أهمية تلك المسألة، اقترح ادراج المناقشة ذات الصلة في الفصل الثالث الذي يعالج النهوج الأساسية بشأن الضمان.
    en vista de la importancia de la Facultad de teología de la Iglesia Ortodoxa Serbia y del hecho de que siempre ha impartido enseñanza a nivel universitario, se están buscando ahora modalidades para que pueda integrarse en la Universidad de Belgrado. UN وبالنظر الى أهمية كلية اللاهوت التي تديرها الكنيسة الارثوذوكسية الصربية، وإلى كونها قدمت التعليم، دائما، على المستوى الجامعي، تُلتمس اﻵن حلول مناسبة لضمها الى جامعة بلغراد.
    en vista de la importancia de las instituciones públicas transparentes y responsables, el proceso requiere un empeño constante para sostener los logros. UN وتقتضي هذه العملية، في ضوء أهمية وجود مؤسسات عامة شفافة وتخضع للمساءلة، بذل جهود دؤوبة لكفالة استمرار هذه المنجزات.
    15. Alienta también a los gobiernos a que, según corresponda, en vista de la importancia de la adopción de medidas a nivel nacional para el logro de los objetivos y la realización de las actividades del Decenio, presten apoyo al Decenio, en consulta con los pueblos indígenas, mediante: UN ٥١- تشجع أيضاً الحكومات، حسب الاقتضاء، إقراراً منها بأهمية العمل على المستوى الوطني من أجل تنفيذ غايات العقد وأنشطته، على دعم العقد، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، عن طريق:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more