"en vista de la información" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي ضوء المعلومات
        
    • على ضوء المعلومات
        
    • في ضوء المعلومات
        
    • بالنظر إلى المعلومات
        
    en vista de la información proporcionada, el grupo de trabajo convino en sugerir al Comité que esa práctica fuera adoptada como práctica habitual de los grupos de trabajo anteriores al período de sesiones. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة، وافق الفريق العامل على أن يقترح على اللجنة أن تعتمد هذه الممارسة بوصفها ممارسة معتادة للفريقين العاملين لما قبل الدورة.
    en vista de la información proporcionada, el grupo de trabajo convino en sugerir al Comité que esa práctica fuera adoptada como práctica habitual de los grupos de trabajo anteriores al período de sesiones. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة، وافق الفريق العامل على أن يقترح على اللجنة أن تعتمد هذه الممارسة بوصفها ممارسة معتادة للفريقين العاملين لما قبل الدورة.
    Una vez examinada la cuestión de si las reclamaciones por pérdidas de empresas se pueden presentar de conformidad con la decisión 12 en vista de la información facilitada por la secretaría, el Consejo decidió que, dadas las circunstancias de las reclamaciones, esas reclamaciones de empresas no reunían los criterios de admisibilidad establecidos en la decisión 12. UN وفي ضوء المعلومات الواردة من الأمانة، نظر المجلس في مسألة ما إذا كان يمكن بموجب المقرر 12 تقديم المطالبات بشأن الخسائر التي تكبدتها الشركات، وقرر أنه بالنظر إلى ظروف المطالبات، فإنه يعتبر أن هذه المطالبات التجارية لا تستوفي الشروط اللازمة لإثبات أحقيتها في أن تقدم بموجب المقرر 12.
    en vista de la información antes expuesta, el Representante Especial del Secretario General hace las siguientes recomendaciones: UN 68 - على ضوء المعلومات الواردة أعلاه، يوصي الممثل الخاص للأمين العام بما يلي:
    También consideró la comunicación inadmisible en cuanto a la denuncia del autor de que el pago de las costas que le impuso el Tribunal constituía discriminación, en vista de la información del Estado parte de que el CMA había decidido no exigir ya el pago de las costas impuestas por el Tribunal. UN ورأت اللجنة أيضا أن الدعوى غير مقبولة فيما يتصل بادعاء مقدم البلاغ بأن مصاريف الدعوى التي حكمت عليه المحكمة بردهـا تشكل تمييزا، وذلك على ضوء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بأن المجلس الطبي الاسترالي لم يعد يلاحق مسألة التكاليف التي فرضتها المحكمة.
    en vista de la información de que dispone, el Comité considera que esas reclamaciones no han sido suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. UN وترى اللجنة في ضوء المعلومات المعروضة عليها أن هذه الادعاءات لم تُدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية.
    en vista de la información de que dispone, el Comité considera que esas reclamaciones no han sido suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. UN وترى اللجنة في ضوء المعلومات المعروضة عليها أن هذه الادعاءات لم تُدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية.
    46. Por último, en vista de la información recibida por el Comité en lo referente al maltrato a los migrantes, especialmente los indocumentados, y a los solicitantes de asilo, tiene curiosidad por saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para proteger a las trabajadoras migratorias. UN 46 - وأخيرا، بالنظر إلى المعلومات التي تلقتها اللجنة عن سوء معاملة المهاجرين، وخاصة المهاجرين بلا وثائق وطالبي اللجوء، أعربت عن اهتمامها بمعرفة الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية المهاجرات العاملات.
    19. en vista de la información antes expuesta, la Representante Especial del Secretario General hace las siguientes recomendaciones: UN 19- وفي ضوء المعلومات المقدمة أعلاه يوصي الممثل الخاص للأمين العام بما يلي:
    en vista de la información proporcionada por la autora, el Comité concluyó que la falta de una investigación adecuada de las denuncias de malos tratos infligidos a su hijo durante la detención constituía una violación del artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 2, del Pacto. UN وفي ضوء المعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ، خلصت اللجنة إلى أن عدم إجراء تحقيق كافٍ في ادعاءات إساءة المعاملة يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، مقترنة بالمادة 2.
    en vista de la información disponible, la Misión considera probado que la interceptación de la flotilla por Israel y la planificación previa a la operación no se debieron meramente a la posibilidad de que los buques fueran a contribuir al esfuerzo bélico. UN وفي ضوء المعلومات المتاحة، فإن البعثة مقتنعة بأن عملية اعتراض قافلة السفن وما يتعلق بها من عمليات التخطيط التحضيرية من قبل إسرائيل لم يكن حافزها مجرد القلق من مساهمة السفن في مجهود حربي.
    en vista de la información proporcionada por la autora, el Comité concluye que la falta de una investigación adecuada de las denuncias de malos tratos infligidos a su hijo durante la detención constituye una violación del artículo 7, interpretado junto con el artículo 2, del Pacto. UN وفي ضوء المعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن عدم إجراء تحقيق كاف في ادعاءات صاحبة البلاغ بإساءة معاملة ابنها أثناء الاحتجاز، يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، مقترنة بالمادة 2.
    12. en vista de la información de que dispone el Grupo, en el presente caso se plantean dos cuestiones. UN 12- وفي ضوء المعلومات المتاحة للفريق، تُثار مسألتان اثنتان بخصوص هذه الحالة.
    en vista de la información contradictoria recibida por el Comité, sírvanse aclarar las penas previstas en el Código Penal para los casos de violación y si la violación se considera un delito grave en virtud de dicho Código. UN وفي ضوء المعلومات المتناقضة التي تلقتها اللجنة، يرجى توضيح العقوبات التي نصّ عليها القانون الجنائي فيما يتعلّق بقضايا الاغتصاب، وما إذا كان الاغتصاب يُعَد جريمة خطيرة بمقتضى القانون المذكور.
    en vista de la información proporcionada por el Estado Parte sobre la nueva legislación prevista contra la prostitución infantil y la pornografía infantil, al Comité le preocupa que esas medidas puedan no proteger a los niños menores de 18 años al ser el límite de edad de consentimiento sexual tan sólo de 13 años. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التشريع الجديد المقرر وضعه لمكافحة بغاء اﻷطفال واستغلالهم في التصوير اﻹباحي، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن هذه التدابير قد لا تحمي اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة إذا كانت السن الدنيا للرضى الجنسي هي الثالثة عشرة فقط.
    El Comité ha examinado si el procedimiento de indemnización se ha prolongado injustificadamente o si no es probable que mejore realmente la situación y ha llegado a la conclusión, en vista de la información presentada por los autores, de que, por el momento, este no es el caso. UN وقد نظرت اللجنة فيما اذا كانت اﻹجراءات تأخرت بلا داع أو فيما اذا كان من غير المنتظر أن تسفر عن انتصاف فعال، وانتهت، على ضوء المعلومات التي وافاها بها أصحاب البلاغ، إلى أن اﻷمر ليس كذلك في الوقت الراهن.
    La falta de presentación de dichas observaciones generalmente no deberá retrasar el examen de la queja y el Comité o el grupo de trabajo podrán decidir examinar la admisibilidad, el fondo o ambos en vista de la información disponible. UN ولا ينبغي بصفة عامة أن يؤخر عدم تلقي مذكرات أو ملاحظات نظر اللجنة في الشكوى، ويجوز للجنة أو فريقها العامل أن يقرر النظر في المقبولية و/أو الوقائع الموضوعية على ضوء المعلومات المتاحة.
    La falta de presentación de dichas observaciones generalmente no deberá retrasar el examen de la queja y el Comité o el grupo de trabajo podrán decidir examinar la admisibilidad, el fondo o ambos en vista de la información disponible. UN ولا ينبغي بصفة عامة أن يؤدي عدم تلقي مذكرات أو تعليقات إلى تأخير نظر اللجنة في الشكوى، ويجوز أن تقرر اللجنة أو فريقها العامل النظر في مقبولية الشكوى و/أو أسسها الموضوعية على ضوء المعلومات المتاحة.
    En particular, en vista de la información de que sigue habiendo casos de discriminación racial, por ejemplo en restaurantes y salas de fiesta, el Comité recomienda que se adopten medidas para prevenir tal discriminación. UN وتوصي اللجنة، خاصة في ضوء المعلومات التي تفيد باستمرار حالات التمييز العنصري، في المطاعم والملاهي الليلية على سبيل المثال، باتخاذ تدابير لمنع هذا التمييز.
    El Relator Especial agradeció al Gobierno su detallada respuesta y pidió aclaraciones en vista de la información adicional recibida. UN وشكر المقرر الخاص الحكومة على ردها الكامل(92)، والتمس توضيحات في ضوء المعلومات الإضافية الواردة(93).
    Decisión 16. en vista de la información de que dispone en relación con la detención de la Sra. Wangmo, el Grupo de Trabajo no está en condiciones de considerar si reviste o no carácter arbitrario. UN 16- في ضوء المعلومات المتاحة للفريق العامل بشأن احتجاز السيدة وانغمو، لا يرى الفريق العامل أن بإمكانه البت في كون احتجاز السيدة وانغمو ذا طابع تعسفي من عدمه.
    1. en vista de la información que había recibido durante los años anteriores, el Relator Especial sobre la tortura de la Comisión de Derechos Humanos había pedido en 1993 al Gobierno del Camerún que lo autorizara a efectuar una misión de determinación de los hechos en el marco de su mandato. UN 1- كان المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بمسألة التعذيب قد طلب في عام 1993 من الحكومة الكاميرونية، بالنظر إلى المعلومات التي كان قد تلقاها خلال الأعوام السابقة، أن تأذن له بالقيام ببعثة لتقصي الحقائق في إطار ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more