"en vista de la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ضوء الحالة
        
    • وفي ضوء الحالة
        
    • ونظرا للحالة
        
    • وبالنظر إلى الحالة
        
    • في ضوء الوضع
        
    • بالنظر إلى الحالة
        
    • نظرا للحالة
        
    • وفي ضوء الوضع
        
    • وفي ضوء حالة
        
    • نظرا للظروف
        
    • بالنظر إلى الظروف
        
    • وبالنظر إلى الوضع
        
    • نظراً للأوضاع
        
    • في ضوء الأوضاع
        
    • في ضوء الظروف
        
    Otras delegaciones estimaron que no debía examinarse en vista de la situación política. UN ورأت وفود أخرى أنه لا ينبغي النظر في الاقتراح في ضوء الحالة السياسية.
    en vista de la situación actual, reviste gran importancia y urgencia seguir promoviendo el proceso de desarme nuclear. UN وفي ضوء الحالة الراهنة، يصبح من المهم والملح عمليا زيادة تعزيز عملية نزع السلاح النووي.
    en vista de la situación política, fue necesario celebrar consultas para las cuales no se habían hecho consignaciones en el presupuesto. UN ونظرا للحالة السياسية، كان من الضروري إجراء مشاورات لم يخصص لها اعتماد في الميزانية.
    en vista de la situación económica actual de muchos países desarrollados, no parece que se pueda esperar un aumento de la AOD. UN وبالنظر إلى الحالة الاقتصادية الحالية لكثير من البلدان النامية، فإن التوقعات بحدوث زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، لا تبدو واعدة.
    El Comité Interdepartamental del Repertorio sobre la Carta se reunió en dos ocasiones, entre otras cosas, para examinar el estado en que se encontraba la publicación en vista de la situación reinante, y estimó que las actividades relacionadas con el Repertorio dependerían de la movilización de recursos que pudiera producirse en virtud de una decisión futura de la Asamblea. UN وقد عقدت اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بمرجع ممارسات الميثاق جلستين، كي تقوم بأمور منها استعراض حالة النشر في ضوء الوضع الراهن، وارتأت أن الأنشطة المتصلة بالمرجع سترتهن بتعبئة الموارد في ضوء أي مقرر تتخذه الجمعية مستقبلا.
    Una delegación se preguntó si el programa de país sería excesivamente ambicioso en vista de la situación actual. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج القطري يتسم بالطموح الشديد بالنظر إلى الحالة الراهنة.
    El mayor número se debió a la necesidad de celebrar reuniones adicionales en vista de la situación de la seguridad en la zona de la misión UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى عقد اجتماعات إضافية نظرا للحالة الأمنية في منطقة البعثة
    Sin embargo, en vista de la situación presupuestaria del Departamento, no es posible absorber con cargo al presupuesto actual el costo del proyecto de radiodifusión en directo. UN غير أنه، في ضوء الحالة الراهنة لميزانية الإدارة، لا يوجد مجال لاستيعاب تكلفة مشروع البث الحي في إطار الميزانية الراهنة.
    La oradora cuestiona ese razonamiento, especialmente en vista de la situación económica del país. UN وأبدت اعتراضها على ذلك المنطق، وخاصة في ضوء الحالة الاقتصادية للبلد.
    Sin embargo, en vista de la situación de constante inestabilidad, aún hay unas 11.183 familias desplazadas UN بيد أنه في ضوء الحالة الأمنية المتقلبة باستمرار، ما زال قرابة 183 11 أسرة في عداد المشردين
    en vista de la situación actual, el déficit presupuestario del primer semestre probablemente aumentará en forma considerable. UN وفي ضوء الحالة الراهنة، فإنه من المحتمل أن يرتفع عجز الميزانية بالنسبة للنصف اﻷول من العام بصورة كبيرة.
    en vista de la situación en materia de seguridad, se han asignado créditos adicionales para introducir servicios de buscapersonas a nivel regional. UN وفي ضوء الحالة الأمنية، خصص اعتماد إضافي لإدخال معدات استدعاء على المستوى الإقليمي.
    en vista de la situación en Kosovo, la minoría turca, en un espíritu de avenencia, dio su aprobación al texto revisado. UN ونظرا للحالة الراهنة في كوسوفو، وما تتطلبه من روح توافق، وافقت الأقلية التركية على الصيغة المنقحة.
    en vista de la situación desesperada en la ex Yugoslavia y en Rwanda, se ha vuelto imperativo que los Estados cooperen en la mayor medida posible con los respectivos tribunales penales creados para esos territorios. UN ونظرا للحالة الموئسة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، فقد أصبح من الضروري أن تتعاون الدول قدر اﻹمكان مــــع المحكمتين الجنائيتين المخصصتين المنشأتين لهاتين الجهتين.
    La Asamblea, teniendo en cuenta la recomendación del Consejo, decidió que, en vista de la situación presupuestaria excepcional, la Autoridad celebrara un período de sesiones de tres semanas de duración en 1999. UN ١٧ - قررت الجمعية، آخذة في اعتبارها توصية المجلس، وبالنظر إلى الحالة الاستثنائية التي تمر بها الميزانية، أن تعقد السلطة دورة واحدة مدتها ثلاثة أسابيع في عام ١٩٩٩.
    7. Reitera sus decisiones anteriores, y exhorta al Consejo de Seguridad a examinar cuanto antes sus planes para imprevistos en lo que respecta al despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Somalia, en vista de la situación actual; UN 7 - يعيد تأكيد قراراته السابقة ويدعو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى أن يستعرض على وجه السرعة خططه للطوارئ فيما يتعلق بنشر قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال في ضوء الوضع الراهن؛
    Debe tomarse una decisión en vista de la situación surgida. UN ولا بد من اتخاذ قرار بالنظر إلى الحالة الناشئة.
    Se expresó la opinión de que la distribución actual del trabajo en la esfera social funcionaba correctamente y que se requería una nueva intensificación de las actividades de la Secretaría en el sector social en Europa en vista de la situación imperante en la región. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التوزيع الراهن لﻷعمال في الميدان الاجتماعي يسير على خير وجه، ويلزم زيادة تعزيز أنشطة اﻷمانة العامة في القطاع الاجتماعي في أوروبا نظرا للحالة الراهنة في اوروبا.
    en vista de la situación actual, se ha tomado la decisión de ampliar la capacidad del Servicio, lo que le permitirá investigar 500 casos por año. UN وفي ضوء الوضع الحالي، اتخذ قرار بتوسيع قدرة دائرة الهجرة والتجنيس بما يمكنها من إجراء التحقيق في 500 قضية في السنة.
    en vista de la situación en materia de recursos, la Comisión alienta a la UNCTAD a que prosiga este rumbo sin tardanza para asegurarse de que no se interrumpan los servicios, especialmente a los países menos adelantados. UN وفي ضوء حالة الموارد، تشجع اللجنة اﻷونكتاد على متابعة هذا المسعى دون إبطاء لضمان عدم انقطاع هذه الخدمات ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Observando que el Gobierno de Chipre ha aceptado que, en vista de la situación imperante en la isla, es necesario mantener a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) con posterioridad al 31 de diciembre de 1997, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على أنه، نظرا للظروف السائدة في الجزيرة، يتعين اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣١ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧،
    Observando que el Gobierno de Chipre ha aceptado que, en vista de la situación imperante en la isla, es necesario mantener a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) con posterioridad al 30 de junio de 1997, UN وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧،
    en vista de la situación imperante, el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea formula este memorando con objeto de ilustrar sobre los principales obstáculos que impiden solucionar el problema nuclear y ocultan la luz. UN وبالنظر إلى الوضع الراهن، أصدرت وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه المذكرة لتسليط الضوء على العقبات الرئيسية التي تعترض ايجاد حل للمسألة النووية، وحقيقة هذه العقبات.
    Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación reinante en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de junio de 2008, UN وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت، نظراً للأوضاع السائدة في الجزيرة، على ضرورة إبقاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/ يونيه 2008،
    Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación imperante en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de junio de 2009, UN وإذ يحيط علما بموافقة حكومة قبـرص على أن من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2009،
    Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación reinante en la isla, es necesario que la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de junio de 2006, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص توافق ، في ضوء الظروف السائدة في الجزيرة، على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2006،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more