"en vista de lo que antecede" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي ضوء ما تقدم
        
    • وفي ضوء ما سبق
        
    • وعلى ضوء ما تقدم
        
    • وعلى ضوء ما سبق
        
    • وفي ضوء ما ورد أعلاه
        
    • وبالنظر إلى ما تقدم
        
    • وفي ضوء ما سلف
        
    • في ضوء ما سبق
        
    • وبناء على ما تقدم
        
    • وفي ضوء ما تقدّم
        
    • وفي ضوء ما جاء أعلاه
        
    • ونظرا لما سبق
        
    • في ضوء ما تقدم
        
    • وبناء على ما سبق
        
    • وبالنظر إلى ما سبق
        
    9. en vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٩- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    8. en vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide dar por concluido el asunto y transmitir el expediente al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas e Involuntarias. UN ٨- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل حفظ القضية وإحالة ملفها إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    14. en vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٤١- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي:
    7. en vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٧- وعلى ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    8. en vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide que la detención de las personas arriba mencionadas no es arbitraria. UN ٨- وعلى ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه ليس تعسفيا.
    en vista de lo que antecede, el Comité considera que la autora no cumple los requisitos del inciso a) del párrafo 7 del artículo 14 de la Convención. UN ٦-٥ وفي ضوء ما ورد أعلاه تعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ قد أخفقت في تلبية شروط الفقرة ٧)أ( من المادة ٤١ من الاتفاقية.
    en vista de lo que antecede, el Gobierno de la República del Iraq exige que se respeten las reglas del derecho internacional y los principios de la equidad cuando se examinen las reclamaciones del tipo mencionado y que la Comisión de Indemnización se abstenga de recurrir a métodos ilegales, perversos y arbitrarios. UN وفي ضوء ما تقدم فإن حكومة جمهورية العراق تدعو إلى الاحتكام لقواعد القانون الدولي ومبادئ العدالة عند النظر في مثل هذه المطالبات، وعدم اللجوء إلى اﻹجراءات غير القانونية والتعسفية والملتوية التي تتخذها لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات.
    en vista de lo que antecede, Jamaica: UN 4 - وفي ضوء ما تقدم:
    11. en vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٢١- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي:
    6. en vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٦- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي:
    en vista de lo que antecede, se transmite el presente informe a la Asamblea General. UN 10 - وفي ضوء ما سبق ذكره، يقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة.
    Propone como uno de los posibles temas " El papel de las innovaciones y de las tecnologías más modernas, incluida la tecnología de la información, en el desarrollo industrial: problemas y oportunidades " . en vista de lo que antecede, debe proporcionarse a la Secretaría personal adecuado para cumplir con la función de foro mundial de la ONUDI. UN وربما كان أحد المواضيع المحتملة هو " دور الابتكارات وأحدث التكنولوجيات بما فيها تكنولوجيا المعلومات في التنمية الصناعية: المشاكل والفرص " .وعلى ضوء ما تقدم ينبغي تزويد الأمانة بالعدد الكافي من العاملين لأداء وظيفة اليونيدو كمحفل عالمي.
    en vista de lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que el reclamante no había podido probar fehacientemente las circunstancias de la pérdida ni su importe. UN وبالنظر إلى ما تقدم انتهى الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للتدليل على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    en vista de lo que antecede, la estimación de gastos prevé la sustitución de 167 vehículos a un costo de 8.254.125 dólares, incluido el gasto de fletamento. UN وفي ضوء ما سلف ذكره، يتضمن تقدير التكاليف اعتمادا لتغطية استبدال ١٦٧ مركبة بتكلفة مقدارها ١٢٥ ٢٥٤ ٨ دولارا، بما فيها تكاليف الشحن.
    4.21 El Estado parte sostiene que, en vista de lo que antecede, no existen razones fundadas para temer que la devolución al Yemen del primer autor lo expondría a un riesgo concreto y personal de ser sometido a tortura. UN 4-21 وتؤكد الدولة الطرف في ضوء ما سبق عدم وجود أسباب حقيقية تبعث على الخوف من أن تؤدي عودة صاحب الشكوى الأول إلى اليمن إلى تعرضه لخطر تعذيب حقيقي وشخصي.
    en vista de lo que antecede, el Comité concluye que la información que tiene ante sí pone de manifiesto una infracción del artículo 2, párrafo 3, del Pacto, leído conjuntamente con los artículos 7, 9 y 16 del Pacto, en relación con Ali Lakhdar-Chaouch, y del artículo 2, párrafo 3, del Pacto, leído conjuntamente con el artículo 7, en relación con la autora. UN وبناء على ما تقدم تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المواد 7 و9 و16 من العهد في حق علي لخضر شاوش، والفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد في حق صاحبة البلاغ.
    en vista de lo que antecede, el Grupo ha recomendado que no se pague una indemnización por esa suma. UN ونظرا لما سبق أوصى الفريق بعدم دفع تعويض لهذه المطالبة.
    en vista de lo que antecede, el proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados en su estado actual es aceptable para el Gobierno de Turquía. UN وبناء على ما سبق فإن الحكومة التركية تعتبر مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بإشراك اﻷطفال في النزاعات المسلحة مقبولاً بصيغته الحالية.
    en vista de lo que antecede y de la cooperación por parte del Gobierno de Myanmar, es de esperar que estos gestos sean correspondidos con un examen equilibrado de la cuestión por parte de la Comisión y con la no adopción de medidas que puedan obstaculizar la actual cooperación constructiva entre Myanmar y las Naciones Unidas. UN وبالنظر إلى ما سبق وإلى تعاون حكومة ميانمار، فإن من المأمول أن تقوم اللجنة، في مقابل هذه التطورات، بالنظر في هذه المسألة بنظرة متوازنة وألا تواصل أية إجراءات من شأنها أن تعرقل التعاون البنﱠاء الجاري بين ميانمار واﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more