"en vista del aumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونظرا للزيادة
        
    • في ضوء تزايد
        
    • نظرا لزيادة
        
    • في ضوء زيادة
        
    • بالنظر إلى الزيادة
        
    • بالنظر إلى زيادة
        
    • نظرا للزيادة
        
    • وفي ضوء الزيادة
        
    • وفي ضوء زيادة
        
    • ونظرا لتزايد
        
    • ونظرا لزيادة
        
    • بسبب الزيادة
        
    • نظرا لتزايد
        
    • ونظرا إلى زيادة
        
    • وبالنظر إلى الزيادة
        
    en vista del aumento del número de solicitudes de investigación, es preciso reforzar el personal de la Dependencia. UN 97 - ونظرا للزيادة الحاصلة في عدد الطلبات على البحث، فإنه من المطلوب تعزيز الوحدة.
    43. Algunos Estados observaron que varios órganos de tratados habían solicitado a la Asamblea General que les concediera más tiempo de reunión, especialmente en vista del aumento de las ratificaciones. UN 43- وأشارت بعض الدول إلى أن عدداً من هيئات المعاهدات قد طلبت إلى الجمعية العامة أن تمنحها وقتاً إضافياً للاجتماع، وبخاصة في ضوء تزايد حالات التصديق.
    Este enfoque reviste especial importancia en vista del aumento del volumen de los desechos y de los cambios en su composición. UN ويكتسب ذلك أهمية بالغة نظرا لزيادة كميات النفايات والتغيرات التي تطرأ على مكوناتها.
    en vista del aumento del número y la magnitud de los desastres naturales, un examen de esta naturaleza es sumamente oportuno. UN في ضوء زيادة عدد الكوارث الطبيعية ونطاقها، تأتي هذه المناقشة في وقتها المناسب.
    Se opinó en general que, aunque los actuales métodos de trabajo de la Comisión habían demostrado su eficacia, tal vez fuera oportuno un análisis global de esos métodos, sobre todo en vista del aumento del número de miembros de la Comisión. UN وقد كان هناك اعتقاد عام بأنه بينما أظهرت طرائق العمل الحالية فعاليتها وأدّت إلى نتائج مُرضية، ربما حان الوقت لإجراء استعراض خاصة بالنظر إلى الزيادة في عدد الدول الأعضاء في اللجنة.
    La Comisión recomienda que se apruebe el puesto de P-3 para Oficial de Sistemas de Información Computadorizada en vista del aumento de la demanda; esto debería dar lugar a economías identificables. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على وظيفة موظف أنظمة المعلومات الحاسوبية من الرتبة ف-3 بالنظر إلى زيادة الطلب في هذا الشأن؛ وينبغي أن يسفر هذا عن وفورات ملموسة.
    La creación de la Secretaría es oportuna en vista del aumento en las actividades científicas y no científicas relacionadas con el continente. UN وقد جاء إنشاء الأمانة في وقت مناسب نظرا للزيادة في الأنشطة العلمية وغير العلمية المتعلقة بالقارة.
    en vista del aumento de los embarazos de adolescentes, es preciso prestar más atención a las necesidades sanitarias no atendidas de las jóvenes, como el acceso a servicios de salud de calidad, incluidos servicios de salud sexual, y la realización de actividades de orientación y educación sexual para los adolescentes de uno y otro sexo. UN وفي ضوء الزيادة في حالات الحمل في صفوف المراهقات، لا بد من إيلاء الاحتياجات الصحية غير الملباة للنساء الشابات مزيدا من الاهتمام، ولا سيما فرص حصولهن على خدمات جيدة النوعية في مجالي الصحة الجنسية والصحة العامة، والحصول على مشورة الأخصائيين، والتوعية الجنسية للشابات والشبان على حد سواء.
    en vista del aumento del volumen de trabajo de la Corte, mi delegación cree que es necesario fortalecer urgentemente la capacidad de la Corte para que resuelva con eficacia las causas que se le confían y asuma las responsabilidades administrativas adicionales que surgen de ello. UN وفي ضوء زيادة عبء العمل على المحكمة، يعتقد وفدي أنه توجد حاجة ملحة إلى تعزيز قدرة المحكمة لتتمكن من البت في القضايا المعروضة عليها بكفاءة، وتحمل المسؤوليات الإدارية الإضافية الناتجة عن ذلك.
    en vista del aumento de los delitos que escapan al castigo nacional o que cruzan las fronteras nacionales, Letonia apoya plenamente el establecimiento de una corte penal internacional independiente, eficiente y con autoridad, que cuente con fiscales independientes. UN ونظرا لتزايد الجرائم التي تفلت من العقاب في اﻷنظمة الوطنية أو التي تعبر الحدود الوطنية، تؤيد لاتفيا تأييدا تاما إنشاء محكمة جنائية دولية مستقلة فعالة وذات سلطة قانونية ونظام ادعاء مستقل.
    en vista del aumento del personal del cuadro orgánico, se solicita un nuevo puesto de servicios generales (SG (OC)) para prestar apoyo administrativo. UN ونظرا لزيادة عدد الموظفين الفنيين، يُطلب إنشاء وظيفة إضافية واحدة من فئة الخدمات العامة لتقديم الدعم الإداري.
    en vista del aumento del empleo independiente, es preciso desarrollar e intensificar aptitudes empresariales para pequeños negocios. UN ونظرا للزيادة في العمالة الذاتية، يلزم تقديم مزيد من التطوير والتكثيف في مهارات المقاولة بالنسبة لﻷعمال التجارية الصغيرة.
    en vista del aumento extraordinario del volumen de trabajo resultante de la expansión de esas misiones, se necesitan ahora recursos destinados exclusivamente a ellas para prestarles servicios de apoyo de todo tipo. UN ونظرا للزيادة الاستثنائية في عبء العمل المتصل بهذه التوسعات، فإن الأمر يستلزم وجود مورد مخصص لكل نطاق خدمات الدعم لهذه البعثات.
    en vista del aumento sustancial de los recursos asignados a las misiones políticas especiales durante los últimos años, puede ser conveniente crear una cuenta separada para ellas a fin de evitar distorsiones en el presupuesto general. UN ونظرا للزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة للبعثات السياسية الخاصة في السنوات الأخيرة، فقد يكون من المفيد فتح حساب مستقل لها للحيلولة دون التشويش على الميزانية العامة.
    La asistencia humanitaria y de socorro de las Naciones Unidas en caso de desastres ha adquirido cada vez más importancia en vista del aumento del número de amenazas y retos humanitarios de nuestro mundo actual. UN لقد ظلت المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث تكتسب أهمية متعاظمة في ضوء تزايد عدد الأخطار والتحديات الإنسانية في العالم المعاصر.
    La Fuerza incrementó sus actividades de observación y vigilancia, así como sus operaciones y patrullas nocturnas, en vista del aumento de las actividades militares y civiles en las proximidades de la línea de cesación del fuego. UN وزادت القوة من أنشطتها للمراقبة والرصد، فضلا عن عملياتها ودورياتها الليلية، في ضوء تزايد الأنشطة العسكرية والمدنية على مقربة من خط وقف إطلاق النار.
    Por lo tanto, se recomendó que, en vista del aumento del racismo y de la discriminación racial en el mundo, el Comité debería dedicar un tiempo en cada período de sesiones al examen de las situaciones potencialmente peligrosas como tema separado del programa. UN وهكذا أوصي بأنه ينبغي للجنة، نظرا لزيادة العنصرية والتمييز العنصري في العالم، تخصيص وقت في كل دورة للنظر في الحالات المحتملة الخطورة تحت بند مستقل من جدول اﻷعمال.
    La seguridad alimentaria mundial sigue siendo motivo de grave preocupación, principalmente en vista del aumento de la sequía y de las inundaciones. UN ولا يزال الأمن الغذائي العالمي يشكل مصدر قلق كبير، ولا سيما في ضوء زيادة الجفاف والفيضانات.
    La reclasificación se propone en vista del aumento, en número y alcance, de las responsabilidades que conllevan las funciones judiciales, cuasijudiciales y no judiciales del puesto. UN وإعادة التصنيف مقترحة بالنظر إلى الزيادة في كم ونطاق مسؤوليات الوظيفة في المهام القانونية وشبه القانونية والمهام غير القانونية.
    Se propone convertir dos de los tres puestos, financiados como personal temporario general para 2007/2008, en puestos de plantilla en vista del aumento del volumen de trabajo de la Sección. UN ويقترح تحويل وظيفتين من أصل الوظائف الثلاث المطلوب تحويلها من الوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة للفترة 2007/2008 بالنظر إلى زيادة عبء العمل في القسم.
    Exhortamos a nuestros socios en el desarrollo a que cumplan plenamente y con carácter de urgencia sus compromisos en todas las esferas y a que proporcionen nuevos recursos en vista del aumento del número de países menos adelantados en los últimos años. UN ونحن نحث شركاءنا في التنمية على تنفيذ التزاماتهم في جميع المجالات تنفيذا كاملا كمسألة عاجلة، وعلى تقديم موارد جديدة وإضافية نظرا للزيادة التي حدثت في عدد أقل البلدان نموا في السنوات اﻷخيرة.
    en vista del aumento de los embarazos entre adolescentes, es preciso prestar más atención a las necesidades sanitarias no atendidas de las jóvenes, como acceso a servicios de salud de calidad, incluida la salud sexual, asesoramiento y educación sexual para adolescentes de uno y otro sexo. UN وفي ضوء الزيادة في حالات الحمل في صفوف المراهقات، لا بد من إيلاء الاحتياجات الصحية غير الملباة للنساء الشابات مزيدا من الاهتمام، ولا سيما فرص حصولهن على خدمات جيدة النوعية في مجالي الصحة الجنسية والصحة العامة، والحصول على مشورة الأخصائيين، والتوعية الجنسية للشابات والشبان على حد سواء.
    en vista del aumento de la capacidad de esos órganos, las hipótesis de planificación de apoyo a las elecciones municipales y las necesidades de recursos conexas reflejan una disminución de la presencia de apoyo electoral. UN وفي ضوء زيادة قدرات تلك الهيئات، تعكس افتراضات التخطيط المتعلقة بدعم الانتخابات البلدية والاحتياجات من الموارد المتصلة بها انخفاضا في الحضور المتصل بالدعم الانتخابي.
    en vista del aumento de la concentración, la actividad puso mucho énfasis en los tres motores del desarrollo de la capacidad para estas funciones y prestó especial atención al desarrollo de la capacidad de los actores de la gobernanza local. UN ونظرا لتزايد الاهتمام ، أكدت الممارسة بقوة على جميع الحوافز الثلاثة لتنمية القدرات في إطار هذه الأنشطة، وأوليت عناية خاصة لتنمية قدرات الأطراف القائمة بشؤون الحكم المحلي.
    en vista del aumento del número de operaciones de mantenimiento de la paz en zonas que crean peligros médicos graves, se prevé que el número de evacuaciones médicas aumentará nuevamente en el período 2005/2006. UN ونظرا لزيادة عدد عمليات حفظ السلام في مناطق تطرح تحديات طبية خطيرة، فمن المتوقع أن يزداد أكثر عدد حالات الإجلاء الطبي في الفترة 2005-2006.
    722. Algunos observadores han expresado preocupación por la calidad de la educación de adultos en vista del aumento del número de quejas contra las instituciones de educación permanente. UN 722- وأعرب بعض المعلقين عن قلقهم إزاء نوعية تعليم الكبار بسبب الزيادة في عدد الشكاوى المقدمة ضد معاهد التعليم المستمر.
    Sin embargo, en vista del aumento de los problemas en esa esfera, la OIT ha reforzado sus actividades. UN إلا أن أنشطة المنظمة في هذا المجال تلقى مزيدا من التعزيز، نظرا لتزايد المشاكل الحاصلة فيه.
    en vista del aumento del número de solicitudes de pago, la Comisión Consultiva recomienda que mediante redistribución se proporcionen recursos de personal adecuados para ocuparse de las solicitudes de pago. UN ونظرا إلى زيادة عدد المطالبات، توصي اللجنة الاستشارية بتوفير موارد كافية من الموظفين، من خلال إعادة التوزيع ﻹنجاز تجهيز تلك المطالبات.
    en vista del aumento del número de desastres naturales y conflictos, también era importante recordar a los Estados que incorporaran la Declaración en los planes de respuesta humanitaria de emergencia, ya que los pueblos indígenas se contaban entre los grupos más vulnerables en las situaciones de crisis humanitaria. UN 50 - وبالنظر إلى الزيادة الحاصلة في عدد الكوارث الطبيعية والنزاعات، من المهم أيضا تذكير الدول بأن تدرج الإعلان في أي خطة تعتمدها للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية، وذلك لأن الشعوب الأصلية هي من بين أكثر الفئات ضعفاً في حالات الأزمات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more