Las importaciones se incrementaron más rápidamente que las exportaciones, tanto en volumen como en valor. | UN | وزادت الواردات بمعدل أسرع من زيادة الصادرات من حيث الحجم والقيمة على السواء. |
La migración había alcanzado un elevado nivel sin precedentes y seguía aumentando en volumen, alcance, complejidad y repercusiones. | UN | وقد بلغت الهجرة معدلات غير مسبوقة وما فتئت تزداد من حيث الحجم والنطاق والتعقيد والتأثير. |
Los recursos asignados por el FMAM a estos proyectos varían en volumen, pero suelen ser de 300.000 dólares. | UN | وتتفاوت موارد مرفق البيئة العالمية لهذه المشاريع من حيث الحجم ولكنها تبلغ عادة ٠٠٠ ٠٠٣ دولار أمريكي. |
Esta cantidad representa una disminución en volumen de 2,7 millones de dólares. | UN | ويعكس هذا المبلغ انخفاضا في الحجم قدره ٢,٧ مليون دولار. |
El aumento en volumen se calcula en 900.000 dólares, y obedece mayormente a la reubicación de dos puestos desde la sede hacia las oficinas por países (cuadro orgánico de contratación internacional). | UN | وتفسر إلى حد كبير الزيادات في الحجم البالغ قدرها 000 900 دولار بنقل وظيفتين فنيتين من المقر إلى الميدان. |
El Ecuador, el Paraguay y Venezuela destacaron entre los países cuyas importaciones disminuyeron en volumen. | UN | أما الاكوادور وباراغواي وفنزويلا فكانت من أبرز البلدان التي انخفضت فيها الواردات فعليا من حيث الحجم. |
Se había evaluado un total de 159 propuestas para los años 2005 y 2006, que variaban en volumen y tipo. | UN | وقد تم تقيم ما مجموعه 159 تعييناً تغطي عامي 2005 و2006 وتتفاوت إلى درجة كبيرة من حيث الحجم والنوع. |
La comunidad internacional debería ampliar la base de donantes, tanto en volumen como en calidad. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يوسّع من نطاق قاعدة المانحين، سواء من حيث الحجم أم النوعية. |
Durante el período que abarca el informe, las operaciones de la Caja han seguido aumentando en volumen y alcance. | UN | وقد استمرت عمليات الصندوق في النمو من حيث الحجم والنطاق خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La AOD de China está creciendo en volumen y en alcance. | UN | وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها الصين من حيث الحجم والنطاق. |
Así que la vista es, en volumen, una tercera parte del cerebro y puede consumir cerca de dos tercios del procesamiento del cerebro. | TED | إذا البصر ثلث الدماغ من حيث الحجم ويمكن أن يستحوذ على ثلثي المواد المعالجة في دماغك. |
Las necesidades de las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones especiales no cesan de aumentar, tanto en volumen como en complejidad, y los niveles de recursos propuestos apenas bastan para cubrirlas. | UN | وقال إن مطالب عمليات حفظ السلام والبعثات الخاصة ما برحت في تزايد من حيث الحجم والتعقيد ولذلك فلم تعد مستويات الموارد المقترحة ملائمة. |
Esta deuda, sin embargo, es la más pequeña en volumen de todas las regiones en desarrollo, pero considerándola desde el punto de vista de la distribución per cápita y de la capacidad de servicio de la deuda de los países de África, es de hecho la más elevada. | UN | بيد أن هذا العبء هو اﻷدنى من حيث الحجم بين جميع المناطق النامية، ولكن النظر اليه من منظور نصيب الفرد وقدرة البلدان اﻷفريقية على خدمة ديونها يبين بالفعل أنه أفدح هذه اﻷعباء. |
El aumento en volumen, de 26.700 dólares, obedece a gastos iniciales de la División de Planificación Estratégica y Coordinación. | UN | ويمكن أن تعزى الزيادة في الحجم البالغ قدرها 700 26 دولار إلى تكاليف البدء في تشغيل شعبة التخطيط الاستراتيجي والتنسيق. |
El ligero aumento de los gastos de viaje queda compensado con creces por la reducción en volumen. | UN | وتعكس زيادة طفيفة في تكاليف السفر تغطيها بشكل واف التخفيضات في الحجم. |
Esto se refleja en una disminución en volumen de 3,6 millones de dólares. | UN | وتعكس انخفاضا في الحجم قدره 3.6 ملايين دولار. |
Esto se debe a que el aire se expande en volumen con menos presión, y así las moléculas tienen más espacio para moverse sin chocar unas contra otras y crear calor. | TED | هذا لكون الهواء يتوسع في الحجم بأقل ضغط فالجزيئات لها مساحة أكبر لتتحرك فيها دون الاصطدام ببعضها البعض و خلق الحرارة |
Se puede aumentar cien veces o incluso más en volumen. | TED | يمكنها أن تزيد مائة أضعاف في الحجم أو أكثر. |
a) A los fines de las presentes reglas, se entenderá por " exceso de equipaje " la parte del equipaje por encima de la franquicia en peso o en volumen que conceden las compañías de transporte. | UN | )أ( ﻷغراض هذه القواعد، يقصد بتعبير " اﻷمتعة الزائدة " ، اﻷمتعة التي يزيد وزنها أو حجمها عن الوزن أو الحجم المسموح بحملهما دون دفع رسوم إضافية لشركات النقل. |
Los cálculos preliminares permiten suponer que las exportaciones e importaciones de los países en desarrollo aumentaron, en cambio, en volumen en un 10% aproximadamente. | UN | ومن ناحية أخرى تشير التقديرات اﻷولية الى أن صادرات وواردات البلدان النامية على السواء قد زادت في حجمها بنحو نسبة ١٠ في المائة تقريبا. |
Esos factores afectan en gran medida a la fiabilidad de los cálculos de las variaciones en volumen. | UN | وهذه تؤثر بقدر كبير على مصداقية حسابات التغييرات في اﻷحجام. |
Antes de la guerra de 1989-1996 había 18 aserraderos, tres fábricas de enchapados y madera terciada, seis caleras secas y tres fábricas elaboradoras de madera, y la producción nacional de madera sobrepasaba en volumen las exportaciones de rollizos. | UN | 37 - وفيما قبل الحرب التي شهدتها الفترة1989-1996، كان هناك 18 من منشآت نشر الأخشاب، وثلاثة من مصانع القشرة الخشبية والخشب الرقائقي، وستة من أفران التجفيف، وثلاثة من مصانع تجهيز الأخشاب، وكان الإنتاج المحلي من الأخشاب يفوق الصادرات من جذوع الأشجار من حيث الكم الخشبي. |
Pero por muy económicas que fuesen en volumen resultó costar unos USD 200 millones el diseño y la construcción de la primera. | TED | ولكن مهما كان صناعتها بالجملة رخيصاً تبيّن أنّ ذلك كان ليكلف قرابة 200 مليون دولار لتصميم وبناء السفينة الأولى. |