Como hecho positivo, hay que mencionar que el Gobierno de Côte d ' Ivoire proporcionó a ONUCI FM frecuencias adicionales para emitir programas en zonas bajo el control del Gobierno. | UN | وكتطور إيجابي، زودت الحكومة الإيفوارية إذاعة عملية الأمم المتحدة بترددات إضافية للبث في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Número de ataques contra civiles u objetos civiles en zonas bajo el control del Gobierno. | UN | عدد الهجمات التي تم شنها على المدنيين أو الأعيان المدنية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة |
Amnistía Internacional alegó que las autoridades rusas no controlaban a los grupos paramilitares de su régimen vicario que actuaban en zonas bajo dominio ruso. | UN | وزعمت منظمة العفو الدولية أن السلطات الروسية لم تراقب جماعاتها شبه العسكرية غير النظامية العاملة في المناطق الخاضعة للسيطرة الروسية. |
Se tiene noticia también de que esas unidades han llevado a cabo operaciones contra personas buscadas en zonas bajo control de la Autoridad Palestina. | UN | وأفيد أيضا أن الوحدات السرية قد نفذت عمليات ضد اﻷشخاص المطلوبين في مناطق خاضعة للسلطة الفلسطينية. |
La pesca en zonas bajo jurisdicción nacional | UN | الصيد في المناطق الواقعة تحت الولاية الوطنية |
73. En varias ocasiones las autoridades locales en zonas bajo el control, respectivamente, del Gobierno de Bosnia y Herzegovina y de los serbios de Bosnia, han cambiado o tratado de cambiar prisioneros o miembros de las comunidades locales por alimentos. | UN | ٣٧ ـ وقد تبادلت السلطات المحلية في مناطق تخضع على التوالي لسيطرة حكومة البوسنة والهرسك ولصرب البوسنة في عدد من المناسبات بعض اﻷسرى أو أعضاء الطوائف المحلية أو حاولت تبادلهم في مقابل كميات من الغذاء. |
11. Los Estados partes con víctimas de municiones en racimo en zonas bajo su jurisdicción o control deberán: | UN | 11- تقوم الدول الأطراف التي تعد أشخاصاً وقعوا ضحايا ذخائر عنقودية في مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها بما يلي: |
Israel también entregó los restos mortales de 91 palestinos enterrados en zonas bajo control israelí. | UN | وقد سلمت إسرائيل أيضاً رفات 91 فلسطينياً كانوا مدفونين في المناطق الخاضعة لسيطرة إسرائيل. |
Con ese fin, los datos de la pesca en alta mar y de la pesca en zonas bajo jurisdicción nacional deben compilarse de modo que permitan un análisis estadísticamente significativo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تجميع البيانات الواردة من مصائد اﻷسماك في أعالي البحار مع البيانات في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، على النحو الذي يمكن من إجراء تحليل معقول من الناحية اﻹحصائية. |
Los Estados Unidos han tomado medidas para impedir la pesca no autorizada en zonas bajo jurisdicción nacional de otros Estados por navíos autorizados a enarbolar la bandera de los Estados Unidos. | UN | وقد اتخذت الولايات المتحدة خطوات لمنع السفن المخولة برفع علم الولايات المتحدة من الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى. |
Los cierres también han afectado a los pescadores, incluso en zonas bajo autoridad palestina, hasta en Gaza que está bajo el control palestino. | UN | " وقد مست عملية الاغلاق أيضا صيادي اﻷسماك، حتى في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وحتى في غزة في ظل الحكم الفلسطيني. |
No cabe justificación alguna a la falta casi total de cooperación de la República Srpska y de la República Federativa de Yugoslavia con las órdenes del Tribunal, sobre todo en la captura de acusados en zonas bajo su control. | UN | وليس هناك أي مبرر لعدم التعاون التام تقريبــا من جــانب جمهوريــة صربسكــا وجمهوريــة يوغوسلافيا الاتحــادية مع اﻷمر الصادر عن المحكمة، وبخاصة القبض على المتهمين في المناطق الخاضعة لسيطرتهما. |
Sin embargo, seguía sin aclararse la condición de la Asociación de Socorro del Sur del Sudán, ala humanitaria del SSIA/M, lo que hacía difícil coordinar las intervenciones en zonas bajo su control. | UN | بيد أن مركز رابطة غوث جنوب السودان، التي تمثل جناح العمل اﻹنساني لحركة استقلال جنوب السودان، ظل غامضا مما جعل من الصعوبة بمكان تنسيق التدخلات في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Sin embargo, el Pakistán se verá muy complacido si las Naciones Unidas u otras organizaciones establecen campamentos de socorro en zonas bajo el control de la Alianza del Norte, donde las personas también sufren a causa de la sequía. | UN | ومع ذلك، فمما يسعد باكستان جدا أن تتمكن الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات من إقامة مخيمات إغاثة في المناطق الخاضعة لسيطرة التحالف الشمالي، حيث يعاني الناس أيضا من الجفاف. |
Teniendo plenamente en cuenta la unidad biológica de las dos poblaciones de peces, todos los Estados que pescan en alta mar o en zonas bajo jurisdicción nacional deben compartir las obligaciones respecto de la ordenación y conservación de los recursos marinos vivos de manera sostenible. | UN | ومع المراعاة التامة للوحدة البيولوجية لنوعي اﻷرصدة المعنيين، يتعين على الدول التي تقوم بالصيد سواء في أعالي البحار أو في مناطق خاضعة لولاية قانونية وطنية أن تتشاطر الالتزامات من أجل حفظ الموارد المائية الحية وإدارتها بأسلوب قابل للاستدامة. |
Los Estados Unidos también son parte en varios acuerdos que contienen disposiciones específicas que prohíben la pesca no autorizada por navíos de pesca con bandera de los Estados Unidos en zonas bajo la jurisdicción nacional de otros Estados. | UN | ودخلت الولايات المتحدة أيضا في عدة اتفاقات تشتمل على أحكام محددة تحظر على السفن التي ترفع علم الولايات المتحدة الصيد غير المأذون به في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى. |
Los Estados tienen la obligación, conforme al derecho internacional, que se refleja en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de tomar medidas para evitar que los navíos de pesca autorizados a enarbolar su bandera nacional pesquen en zonas bajo la jurisdicción nacional de otros Estados, a menos que sean debidamente autorizados para ello. | UN | فالدول ملتزمة بموجب القانون الدولي، كما يتجلى في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، باتخاذ تدابير لمنع سفن الصيد المخولة رفع علمها الوطني من الصيد في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى، ما لم يؤذن لها بذلك حسب اﻷصول. |
Varios Estados también han adoptado medidas para establecer áreas marinas protegidas en torno a respiraderos hidrotermales en zonas bajo jurisdicción nacional. | UN | كذلك اتخذ العديد من الدول إجراءات لإنشاء مناطق محمية بحرية حول مواقع منافس المياه الساخنة الموجودة في المناطق الواقعة تحت ولايتها الوطنية. |
No sólo puede haber acuíferos y sistemas acuíferos en el territorio de un Estado, sino también en zonas bajo su jurisdicción o control pero que están fuera de su territorio. | UN | ويمكن العثور على طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية ليس فقط في إقليم دولة ولكن أيضاً في مناطق تخضع لولايتها القضائية أو لسيطرتها ولكن خارج إقليمها. |
11. Los Estados partes con víctimas de municiones en racimo en zonas bajo su jurisdicción o control deberán: | UN | 11- تقوم الدول الأطراف التي تعد أشخاصاً وقعوا ضحايا ذخائر عنقودية في مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها بما يلي: |
También se expresa una profunda preocupación por las reiteradas incursiones en zonas bajo control palestino y la reocupación de muchos centros de población palestinos por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية. |
No obstante, sigue causando preocupación que Croacia aún no haya ejecutado las órdenes de detención de acusados conspicuos que, según se cree o se ha podido corroborar, se encuentran en zonas bajo su control. | UN | على أن ثمة قلقا متواصلا بشأن عدم قيام كرواتيا بتنفيذ أوامر القبض فيما يتعلق باﻷشخاص البارزين المتهمين، والمعروف أو المعتقد، أنهم متواجدون في مناطق تقع تحت سيطرتها. |
La Estrategia Internacional de Apoyo a la Seguridad y la Estabilización no puede aplicarse de manera eficaz en ausencia de la autoridad del Estado o en zonas bajo el control de grupos armados. | UN | ولا يمكن تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار بفعالية في ظل غياب سلطة الدولة أو في المناطق التي تخضع لسيطرة الجماعات المسلحة. |
Como consecuencia de esos incidentes, unos 2.845 niños se vieron imposibilitados de ir a la escuela, ya sea de forma temporaria o durante períodos prolongados de tiempo, especialmente en zonas bajo control del FMLI. | UN | ونتيجة لهذه الحوادث، حرم عدد يقدر بـ 845 2 طفلاً من التعليم، إما بصورة مؤقتة أو لفترات طويلة، بشكل أساسي في المناطق التي تسيطر عليها جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
En todo el país han tenido lugar ataques contra civiles indefensos, especialmente en zonas bajo el control de miembros o sostenedores de las fuerzas armadas del Gobierno provisional de Rwanda. | UN | " وقد حدثت اعتداءات على المدنيين العزل في جميع أنحاء البلد لا سيما في المناطق التي يسيطر عليها أفراد أو أنصار القوات المسلحة لحكومة رواندا المؤقتة. |
Después de entablar contactos iniciales con la IFOR, los equipos de investigación han podido adentrarse en zonas bajo el control de los serbios de Bosnia. | UN | ٣١ - وتمكنت أفرقة التحقيق، بعد الاتصالات اﻷولية التي أجرتها مع قوة اﻹنفاذ، من دخول المناطق الواقعة تحت سلطة صرب البوسنة أو عبورها. |