"en zonas de conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مناطق النزاع
        
    • في مناطق الصراع
        
    • في مناطق الصراعات
        
    • في مناطق النزاعات
        
    • في مناطق المنازعات
        
    • في مناطق نزاع
        
    • في مناطق صراع
        
    • في المناطق التي تشهد نزاعات
        
    • من مناطق الصراع
        
    • وفي مناطق الصراع
        
    • في المناطق التي تشهد اضطرابات
        
    • في المناطق التي تعاني من الصراعات
        
    • وفي مناطق النزاع
        
    • لمناطق النزاعات
        
    Muchos han trabajado en condiciones difíciles en zonas de conflicto y penurias. UN وكثير منهم يعملون في ظروف صعبة في مناطق النزاع والكفاح.
    Estas estrategias deberían incorporar el fomento de la capacidad de las mujeres indígenas que viven en zonas de conflicto armado o en condiciones precarias. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات بناء القدرات لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في مناطق النزاع المسلح أو في ظروف خطرة.
    El Departamento de Información Pública ha producido varios programas de televisión sobre la comisión generalizada de violaciones en zonas de conflicto. UN وقد أنتجت إدارة شؤون الإعلام عدة برامج تلفزيونية عن انتشار حالات الاغتصاب على نطاق واسع في مناطق النزاع.
    Un problema particularmente horripilante es el de los millones de minas esparcidas en zonas de conflicto en todo el mundo. UN وهناك مشكلة رهيبة بوجه خاص هي مشكلة ملايين اﻷلغام المتناثرة في مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم.
    Dinamarca apoya plenamente los esfuerzos encaminados a garantizar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas que opera en zonas de conflicto armado. UN وتؤيد الدانمرك تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تأمين سلامة وحماية موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في مناطق الصراع المسلح.
    En 2001, dicho diálogo se centró en la función del sector privado en zonas de conflicto y, en 2002, en el desarrollo sostenible. UN وقد ركز هذا الحوار على دور القطاع الخاص في مناطق الصراعات في عام 2001، وعلى التنمية المستدامة في عام 2002.
    Las mujeres que trabajan en zonas de conflicto o en países en los que los autores de la violencia contra la mujer actúan con impunidad; UN :: النساء اللائي يعملن في مناطق النزاعات أو في المناطق التي يفلت فيها الذكور مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب؛
    libertad contra la tortura en zonas de conflicto armado 24 - 40 9 UN الخضوع إلى التعذيب في مناطق النزاع المسلح ٤٢ - ٠٤ ٩
    También acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno de Colombia para reglamentar el establecimiento y funcionamiento de éstos, particularmente en lo que se refiere a la prohibición de su establecimiento en zonas de conflicto. UN كما ترحب بالتدابير التي اتبعتها حكومة كولومبيا لتنظيم انشاء وعمل هذه الهيئات، ولا سيما حظر انشائها في مناطق النزاع.
    El mismo decreto establece que la Superintendencia de Vigilancia y Seguridad Privada no podrá autorizar estos servicios en zonas de conflicto. UN وينص المرسوم أيضا على أنه يجوز لمدير مجموعات الحراسة الخاصة واﻷمن الخاص عدم التصريح بإقامة هذه الخدمات في مناطق النزاع.
    La aplicación del tratado sin duda permitirá que muchos niños en zonas de conflicto tengan la oportunidad de llegar a ser adultos. UN ولا شك في أن تنفيذ هذه المعاهدة سيتيح للكثير من الأطفال في مناطق النزاع في المستقبل فرصة النمو وبلوغ سن الكبر.
    Talleres sobre métodos modernos de gestión para la prestación de servicios públicos en zonas de conflicto en la región de la CESPAO UN حلقات عمل عن أساليب الإدارة الحديثة من أجل توفير الخدمات العامة في مناطق النزاع في منطقة الإسكوا
    La Unión ha sido una de las organizaciones multiétnicas más grandes en llevar a cabo actividades en zonas de conflicto por todo el país. UN وكان الاتحاد أحد أكبر المنظمات المتعددة الأعراق التي تقوم بأنشطة في مناطق النزاع في جميع أنحاء البلاد.
    El Fondo presta asistencia en zonas de conflicto consistente en el suministro, entre otras cosas, de juegos de materiales de salud reproductiva en respuesta a situaciones de emergencia. UN ويقدم الصندوق المساعدة في مناطق النزاع ومنها عن طريق الإمداد بمجموعات أدوات الصحة الإنجابية استجابة لحالات الطوارئ.
    Cabe encomiar en particular la labor de los funcionarios del Organismo que trabajan en zonas de conflicto. UN ويحظى العاملون في مناطق النزاع بثناء خاص.
    La Federación ha desempeñado un heroico papel humanitario en zonas de conflicto y en situaciones de desastre, que en los últimos años han seguido aumentando en número y en frecuencia. UN لقد قام الاتحاد بدور إنساني بطولي في مناطق الصراع وحالات الكوارث التي واصلت الزيادة عددا وتكرارا في السنوات اﻷخيرة.
    El Gobierno noruego está profundamente preocupado por el creciente uso de minas antipersonal en zonas de conflicto. UN ومما يقلق الحكومة النرويجية قلقا عميقا الاستخدام المتزايد لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مناطق الصراع.
    Es inaceptable que millones de niños mueran o queden mutilados por los conflictos armados, y que otros vivan en zonas de conflicto o se conviertan en niños soldados o niños refugiados. UN ولا يمكن أن يقبل الضمير أن يُقتل ملايين اﻷطفال أو يُصبحوا معوقين بسبب الصراعات المسلحة، بينما يعيش آخرون في مناطق الصراع أو يصبحون من اﻷطفال الجنود.
    El Gobierno noruego está gravemente preocupado por el aumento del uso de minas terrestres antipersonal en zonas de conflicto. UN مما يقلق حكومة النرويج بالغ القلق تزايد استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مناطق الصراعات.
    La importancia de las comunicaciones se ha puesto también de relieve en fecha más reciente en las operaciones de mantenimiento de la paz y asistencia humanitaria en zonas de conflicto. UN وقد برزت أهمية الاتصالات أيضا؛ في وقت أكثر حداثة، في إطار عمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية في مناطق النزاعات.
    Esperan que dicho informe sirva de apoyo a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para responder rápidamente a las demandas de despliegue rápido de fuerzas de mantenimiento de la paz en zonas de conflicto. UN ونأمل أنه سيدعم جهود اﻷمم المتحدة بصدد الاستجابة بسرعة الى مطالب الوزع السريع لقوات حفظ السلم في مناطق المنازعات.
    Cada vez en mayor medida, las fuerzas de las Naciones Unidas se ven destacadas en zonas de conflicto donde las grandes Potencias no quieren aventurarse y son renuentes a tomar las difíciles decisiones que plantea una nueva era de amenazas a la paz. UN فقوات اﻷمم المتحدة تجد نفسها، بصورة متزايدة، قد زج بها في مناطق نزاع ليست الدول الكبرى على استعداد ﻷن تغامر فيها بأنفسها ولا هي راغبة في اﻷخذ بالخيارات الصعبة التي تفرضها حقبة جديدة من تحديات السلام.
    482. En razón de que el personal de socorro actúa con frecuencia en zonas de conflicto o de peligro incluso antes del despliegue de las fuerzas de las Naciones Unidas, su seguridad es motivo de especial preocupación. UN ٤٨٢ - وحيث أن موظفي اﻹغاثة كثيرا ما يعملون في مناطق صراع أو خطر حتى قبل وزع قوات اﻷمم المتحدة، فإن أمنهم يشكل مصدر قلق خاص.
    Asimismo, se ha suscitado preocupación por la posible venta de niños con fines de adopción en zonas de conflicto como la ex Yugoslavia y sus Estados vecinos. UN وعلى نحو مماثل يُثار أيضاً القلق إزاء احتمال بيع اﻷطفال ﻷغراض التبني في المناطق التي تشهد نزاعات مثل يوغوسلافيا السابقة والدول المجاورة لها.
    Se ha informado de incidentes graves acaecidos en zonas de conflicto en Kosovo, Timor Oriental, la República Democrática del Congo, Sierrra Leona, Sri Lanka y Myanmar, entre otros lugares. UN ووردت تقارير جد خطيرة بهذا الصدد من مجموعة من مناطق الصراع من بينها كوسوفو وتيمور الشرقية وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وسري لانكا وميانمار.
    Nos ayuda a conectar con nuestros antepasados y con sus historias, pero todos los días perdemos una parte de él por desastres naturales o en zonas de conflicto. TED يساعدنا على التواصل مع أسلافنا وقصصهم، ولكننا نخسر أجزاء منه كل يوم نتيجة الكوارث الطبيعية وفي مناطق الصراع.
    Recomienda además que, como mínimo, se lleve un registro central de los detenidos sometidos a las leyes de prisión preventiva y que el Estado Parte facilite el acceso de los colaboradores del Comité Internacional de la Cruz Roja a todos los tipos de centros de detención, especialmente en zonas de conflicto. UN وتوصي كذلك، على اﻷقل، بالاحتفاظ بسجل مركزي بالمعتقلين بموجب قوانين الحبس الاحتياطي وتوصي بأن تقبل الدولة الطرف بدخول اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر إلى جميع أنواع مرافق الاعتقال وبخاصة في المناطق التي تشهد اضطرابات.
    Los países en desarrollo, sobre todo los situados en zonas de conflicto o en su vecindad, contribuyen de forma sustancial a la asistencia humanitaria suministrada a través de las Naciones Unidas. UN إن البلدان النامية، وخاصة تلك التي تقع في المناطق التي تعاني من الصراعات أو حولها، تسهم إسهاما كبيرا في المساعدة اﻹنسانية المقدمة من خلال اﻷمم المتحدة.
    Recomendó a Filipinas que siguiera trabajando para elaborar un enfoque que incorporara las cuestiones de género en relación con la violencia contra la mujer y para crear un entorno favorable a las mujeres y los niños dentro del sistema judicial, que tuviera en cuenta las necesidades especiales de rehabilitación y de atención posterior a un conflicto de las mujeres y los niños en situación vulnerable y en zonas de conflicto. UN وأوصت نيوزيلندا الفلبين بأن تواصل تطوير نهج يراعي اعتبارات نوع الجنس للتصدي لقضايا ممارسة العنف ضد المرأة، وأن تواصل بناء بيئة داعمة للنساء والأطفال داخل النظام القضائي، تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لإعادة تأهيل النساء والأطفال من الفئات الضعيفة وفي مناطق النزاع ورعايتهم بعد انتهاء النزاعات.
    El deporte supone una importante contribución al apoyo y la asistencia en zonas de conflicto en el sur, en Darfur y en los campamentos de refugiados y desplazados. UN وقد كان لها إسهام مقدَّر في تسيير قوافل المؤازرة والدعم لمناطق النزاعات في الجنوب ودارفور ولمخيمات النازحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more