"en zonas de minorías" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مناطق الأقليات
        
    Las intervenciones directas de los organismos internacionales se centran cada vez en mayor medida en zonas de minorías y emplazamientos rurales alejados. UN وتتركز التدخلات المباشرة من جانب الوكالات الدولية بشكل متزايد في مناطق الأقليات والمناطق الريفية النائية.
    Las condiciones de seguridad disuaden a la población serbia de viajar a algunas zonas urbanas centrales donde se encuentran los tribunales. Además, la dotación de personal de algunos tribunales en zonas de minorías étnicas es insuficiente. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن أسلوب تعيين الموظفين في المحاكم في مناطق الأقليات الإثنية أدى إلى نقص الموظفين في بعض المحاكم.
    Proyecto de evaluación independiente de las denuncias de violaciones de los derechos humanos en zonas de minorías étnicas de Myanmar UN رابعا - التقييم المستقل المقترح لمزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية في ميانمار
    B. Investigación sobre la situación de los derechos humanos en zonas de minorías étnicas de Myanmar UN باء - البحث المتعلق بحالة حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية بميانمار
    Como ha indicado en repetidas ocasiones al Consejo Estatal para la Paz y el Desarrollo, la necesidad de llevar a cabo una investigación en el interior de Myanmar es evidente para poder evaluar con rigor y precisión la responsabilidad respecto de las presuntas violaciones de los derechos humanos en zonas de minorías étnicas. UN وكما ذكر مرارا لمجلس الدولة للسلام والتنمية، فإن الحاجة واضحة لإجراء تقييم داخل ميانمار للوصول إلى تقدير شديد الدقة للمسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدعى وقوعها في مناطق الأقليات العرقية.
    El Estado, por su parte, aplicará políticas especiales para favorecer la construcción de instalaciones culturales en zonas de minorías nacionales, capacitar al personal literario y artístico, realizar intercambios culturales con el mundo exterior y proteger los bienes culturales. UN وستقوم الدولة، في نفس الوقت، بتنفيذ سياسات خاصة للتشجيع على بناء مرافق ثقافية في مناطق الأقليات القومية، وتدريب العاملين في مجال الأدب والفن، كما ستشجع المبادلات الثقافية مع العالم الخارجي وحماية الآثار الثقافية.
    Siguen preocupando a las Naciones Unidas las informaciones que llegan sobre conflictos armados, así como las violaciones de los derechos humanos y los problemas humanitarios asociados en zonas de minorías étnicas, en particular en los estados de Kayin y Kayah. UN 42 - ولا يزال يساور الأمم المتحدة قلق بسبب استمرار ورود تقارير عن نشوب نزاع مسلح وما يتصل بذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان ومشاكل إنسانية في مناطق الأقليات العرقية، لا سيما ولايتا كايين وكاياه.
    en zonas de minorías (Strpce y Mitrovica) se han abierto dos oficinas tributarias (objetivo prioritario). UN وفُتح مكتبان لإدارة الضرائب في مناطق الأقليات (ستريبتسي وبيتروفيتسا) (من الأولويات).
    Las Oficinas, que fueron creadas por el Departamento de Justicia en zonas de minorías a fin de promover el acceso a la justicia, son puntos de contacto a nivel local para informar sobre los tribunales y los servicios jurídicos a los miembros de la comunicad local que, por razones de seguridad, se muestran reacios a visitar las zonas en las que están situados los tribunales. UN وقد أنشأت دائرة العدل هذه المكاتب في المقام الأول في مناطق الأقليات لتعزيز الوصول إلى المحاكم. وتوفر نقاط اتصال محلية للمعلومات بشأن المحاكم والخدمات القانونية لأفراد الطائفة المحلية الذين يمتنعون لأسباب أمنية عن زيارة المناطق التي توجد بها المحاكم.
    El Relator Especial visitó a Myanmar del 19 al 24 de marzo de 2003 con miras a actualizar su evaluación de la situación de los derechos humanos y celebrar conversaciones con las autoridades de ese país en relación con su propuesta de evaluar las denuncias de violaciones en zonas de minorías étnicas, en particular en el estado de Shan. UN 2 - زار المقرر الخاص ميانمار في الفترة الممتدة من 19 إلى 24 آذار/مارس 2003 بغرض استكمال تقييمه لحالة حقوق الإنسان ومتابعة المناقشات مع سلطات ميانمار بشأن مقترحه القاضي بتقييم مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية، وبخاصة ولاية شان.
    Lamentando la demora que se había producido, dejó en claro que daría a conocer las conclusiones de su investigación sobre la situación de los derechos humanos en zonas de minorías étnicas de Myanmar llevada a cabo en Tailandia en octubre y noviembre de 2002, si sus esfuerzos de realizar la investigación en el interior de Myanmar resultaban infructuosos. UN وأوضح في معرض إعرابه عن أسفه للتأخير، بأنه سينشر الاستنتاجات التي خلص إليها في البحث المتعلق بحالة حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية بميانمار، الذي أجري في تايلند في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2002، في حال باءت جهوده الرامية إلى إجراء التقييم داخل ميانمار بالفشل.
    Aunque reconoce que hay muchas personas fuera de Myanmar que no están de acuerdo con su opinión, el Relator Especial considera que la credibilidad de sus conclusiones en relación con las denuncias de violaciones de derechos humanos en zonas de minorías étnicas de Myanmar depende de su capacidad para establecer los hechos de una manera objetiva e imparcial. UN 37 - يعتقد المقرر الخاص، رغم تسليمه بأن العديد ممن هم خارج ميانمار لا يشاطرونه الرأي، بأن صدقية الاستنتاجات المتوصل إليها والمتصلة بادعاءات حصول انتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية بميانمار هي رهن قدرته على إثبات الوقائع بطريقة موضوعية وغبر متحيزة.
    34. El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar alentó a las autoridades a investigar seriamente las denuncias de violación de mujeres y otras violaciones de los derechos humanos de civiles que viven en zonas de minorías étnicas afectadas por conflictos armados, a fin de promover la causa de la paz, el desarrollo y la justicia en el país. UN 34- وشجع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار السلطات على أن تنظر بجدية في الادعاءات باغتصاب النساء وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المدنيين الذين يعيشون في مناطق الأقليات الإثنية التي تضررت جراء الصراعات العسكرية، وذلك بهدف تعزيز قضايا السلم والتنمية والعدالة في هذا البلد.
    55. En 2008, la Comisión de Expertos de la OIT pidió al Gobierno que le ofreciera más información sobre los programas y proyectos aplicados en zonas de minorías étnicas, y que indicara qué tipo de capacitación se impartía y qué empleos y ocupaciones se promovían. UN 55- وفي عام 2008، طلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى الحكومة موافاتها بالمزيد من المعلومات عن البرامج والمشاريع المنفذة في مناطق الأقليات الإثنية، مبينة نوع التدريب المقدم وصنف الوظائف والعمالة المروج لها(105).
    Por ejemplo, el Programa de desarrollo socioeconómico para las comunidades más vulnerables en zonas de minorías étnicas y zonas montañosas, en Viet Nam, está orientado a las minorías étnicas de comunidades y aldeas de zonas geográficamente remotas y aisladas para que puedan participar en las actividades económicas generales. UN فالبرنامج الفييتنامي لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في مناطق الأقليات الإثنية()، مثلا، يستهدف الأقليات الإثنية التي تعيش في مجتمعات وقرى في مناطق نائية ومعزولة جغرافياً بغية إشراكها في الأنشطة الاقتصادية الرئيسية.
    56. En cuanto a las denuncias de violaciones de mujeres en el Estado de Shan y de otras violaciones de derechos humanos de civiles que viven en zonas de minorías étnicas o afectadas por el conflicto armado, si el CEPD desea sinceramente fomentar la causa de la paz, el desarrollo y la justicia allí, ha de considerar seriamente esas denuncias. UN 56- أما فيما يتعلق بالمزاعم بشأن اغتصاب النساء في ولاية شان وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان للمدنيين الذين يعيشون في مناطق الأقليات الإثنية المتأثرة بالنزاع المسلح، فقد قال إنه إذا كان مجلس الدولة للسلام والديمقراطية يريد صادقاً أن يعزز قضية السلام والتنمية والعدالة هناك وجب عليه أن ينظر جدياً في هذه المزاعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more