"en zonas residenciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المناطق السكنية
        
    • في مناطق سكنية
        
    • على المناطق السكنية
        
    • إلى المناطق السكنية
        
    • في المناطق الآهلة
        
    Muchos de estos ataques ocurrieron en zonas residenciales de la ciudad, lo que provocó un número desproporcionado de niños muertos o heridos. UN ووقع العديد من تلك الهجمات في المناطق السكنية بالمدينة مما أسفر عن مقتل الأطفال وإصابتهم بالجروح، بأعداد كبيرة نسبيا.
    Se debe atribuir especial prioridad a los lugares de impacto en zonas residenciales. UN وينبغي إيلاء أولوية خاصة لمواقع القذائف في المناطق السكنية.
    Otras tendrán que reemplazar los puestos fijos de guardia en zonas residenciales por patrullas móviles. UN وقد يكون من الضروري لبعثات أخرى أن تستعيض بدوريات متنقلة عن مواقع الحراسة الثابتة الكائنة في المناطق السكنية.
    Entre los primeros beneficiarios estarán los grupos familiares recientemente reinstalados que proceden de los asentamientos no autorizados de Jartum, seguidos por aquellos que todavía vivan en zonas residenciales no autorizadas o sin planificar. UN وسيكون من بين أول المستفيدين اﻷسر المعيشية المنقولة حديثا من مستوطنات غير مرخص بها في الخرطوم، يليهم اولئك الذين ما زالوا يعيشون في مناطق سكنية غير مرخص بها أو غير مخططة.
    Viven en zonas residenciales en las que reinan la pobreza y el desempleo. Su libertad de circulación se ve seriamente restringida por la policía grecochipriota con fines de vigilancia. UN وهم يعيشون في مناطق سكنية مبتلاة بالفقر والبطالة؛ وتقوم الشرطة القبرصية اليونانية بتقييد حريتهم في الانتقال تقييدا شديدا ﻷغراض المراقبة.
    Ha condenado enérgicamente los ataques en la Zona Verde, donde están situadas las oficinas del Gobierno del Iraq y las misiones diplomáticas, y ha condenado los ataques en zonas residenciales del país, incluso en la ciudad de Sadr y en Basora. UN وأدانت بشدة الهجمات على المنطقة الخضراء حيث توجد مكاتب الحكومة العراقية ومقار البعثات الدبلوماسية، كما أدانت الهجمات على المناطق السكنية في العراق، بما فيها تلك التي وقعت في مدينة الصدر وفي البصرة.
    Esas mezquitas estaban ubicadas tanto en zonas residenciales como en ciudades. UN وتقع هذه المساجد في المناطق السكنية وفي المدن.
    Los grupos armados de la oposición utilizaron presuntamente francotiradores, morteros, cohetes y artefactos explosivos improvisados en zonas residenciales. UN وأفيد بأن جماعات المعارضة المسلحة استخدمت قناصين ومدافع هاون وصواريخ وأجهزة متفجرة محلية الصنع في المناطق السكنية.
    Tampoco se permite a las iglesias comprar tierras en zonas residenciales para uso religioso y los edificios construidos para celebrar ceremonias religiosas no pueden llevar símbolos religiosos. UN وتمنع الكنائس أيضا من شراء الأراضي في المناطق السكنية لاستعمالها في الأغراض الدينية ولا يجوز أن تحمل المباني التي تقام للعبادة أي رموز دينية.
    Todos estos informes han llegado a la conclusión común de que es inevitable que el gran número de submuniciones sin estallar desplegadas en zonas residenciales o agrícolas cause daños a la población civil. UN وقد خلص جميع هذه التقارير إلى حتمية حدوث أضرار مدنية ناجمة عن الأعداد الكبيرة من الذخائر الصغيرة غير المنفجرة التي تُنشر في المناطق السكنية أو الزراعية.
    Los daños a la población civil son una consecuencia inevitable de las submuniciones sin estallar, que constituyen el legado constante de la amplia utilización de submuniciones en zonas residenciales o agrícolas. UN فهناك أضرار مدنية تترتب حتماً على الذخائر الصغيرة غير المنفجرة التي يُخلِّفها دائماً الاستعمال الواسع للذخائر الصغيرة في المناطق السكنية أو الزراعية.
    Las personas que viven en zonas residenciales cercanas a las instalaciones de desguace también corren el peligro de contraer enfermedades relacionadas con la exposición a las sustancias tóxicas y peligrosas producidas durante las actividades de desmantelamiento de buques. UN وقد تظهر لدى الأشخاص المقيمين في المناطق السكنية القريبة من المسافن أمراضاً ترتبط بالتعرض للمواد السمية والخطرة الناتجة عن أنشطة تكسير السفن.
    El uso de artefactos explosivos improvisados, los ataques suicidas en zonas residenciales y los bombardeos transfronterizos por parte de terroristas han hecho de 2014 uno de los años más mortíferos en el Afganistán desde 2001. UN كما أن استخدام الإرهابيين الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية في المناطق السكنية والقصف عبر الحدود قد جعل عام 2014 أحد السنوات التي شهدت سقوط أكبر عدد من القتلى في أفغانستان منذ عام 2001.
    La fijación de un límite al tamaño de las parcelas en zonas residenciales puede también reducir el costo de la vivienda al promover un alojamiento de alta densidad. UN كما أن تحديد سقف لمساحات قطع الأراضي في المناطق السكنية يمكن أن يخفّض كلفة المساكن بتشجيع بناء المباني السكنية ذات الكثافة السكانية العالية.
    Si se pretende lanzar esas armas en zonas residenciales o en tierras cultivables, en la ecuación de la proporcionalidad deben tenerse presentes la tasa prevista de artefactos que no explotan y el consiguiente problema de REG. UN وإذا تقرر نشر تلك الأسلحة في مناطق سكنية أو في أراض زراعية، فلا بد من أن تؤخذ في الاعتبار في معادلة التناسب نسبة التعطل المتوقعة وما ينتج عن ذلك من مشاكل متوقعة تتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    483. La Misión concluye que ha quedado establecida la presencia de combatientes armados palestinos en zonas residenciales urbanas durante las operaciones militares. UN 483- ووجدت البعثة أن وجود مقاتلين فلسطينيين مسلحين في مناطق سكنية حضرية خلال العمليات العسكرية أمر مؤكد.
    En la tarde del 15 de octubre se registraron tres explosiones en Dushanbe, la primera en el patio del edificio de la CRN y las otras dos en zonas residenciales de la ciudad. UN ٢٧ - وفي مساء ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، حدثت ثلاثة انفجارات في دوشانبي، اﻷول في ساحة مبنى لجنة المصالحة الوطنية، واﻹثنان اﻵخران في مناطق سكنية بالمدينة.
    Los niños seguirán expuestos a los riesgos que implica la presencia de restos explosivos de guerra sin detonar en todas las regiones afectadas debido al uso sin precedentes de municiones en racimo en zonas residenciales, aldeas, escuelas y tierras agrícolas, y mientras falte información sobre los ataques con bombas en racimo y el despeje de municiones. UN وبسبب استخدام القنابل العنقودية غير المسبوق في مناطق سكنية وقرى ومدارس وأراض زراعية، وطالما لم تقدم المعلومات المتعلقة بالمناطق التي ألقيت فيها ولم تتم إزالة الألغام، سيظل الأطفال معرضين لخطر المخلفات من متفجرات الحرب في جميع المناطق المتضررة.
    El uso ilícito de " flechettes " (dardos de 4 cm): según se dice, Israel ha utilizado obuses de 120 mm cargados con " flechettes " en zonas residenciales pobladas; UN الاستخدام غير المشروع للقذائف السهمية (سهام 4 سم): ذكرت التقارير أن إسرائيل استخدمت قذائف 120 ملم محشوة بالسهام الصغيرة في مناطق سكنية مكتظة؛
    9. El Comité observa con satisfacción el proyecto de ley de las minorías nacionales, que confiere a las minorías concentradas en zonas residenciales el derecho a utilizar su lengua para dirigirse a las autoridades y a las organizaciones locales, así como las disposiciones que en él se contienen sobre la señalización y la publicación de documentación informativa en las lenguas de las minorías nacionales junto con la lengua oficial. UN 9- وترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بالأقليات القومية الذي يعطي الأقليات التي تعيش مجتمعة في مناطق سكنية معينة حق مخاطبة السلطات والمنظمات المحلية بلغتها، وترحب كذلك بالأحكام الواردة في مشروع القانون الذي يتيح استخدام لغات الأقليات الوطنية في اللافتات والإعلام بالإضافة إلى اللغة الرسمية.
    Desplazamientos La destrucción de hogares palestinos, los sitios militares y los toques de queda en zonas residenciales han tenido múltiples efectos en la población del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN 14 - كان لتدمير منازل الفلسطينيين والحصار العسكري وحظر التجول المفروضين على المناطق السكنية أثر مضاعف على سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Desde 1967, Israel ha puesto en marcha proyectos de desarrollo de las comunidades en el Distrito de Gaza que han permitido a alrededor de 20.000 familias, aproximadamente 150.000 personas, abandonar los campamentos de refugiados voluntariamente y reasentarse en zonas residenciales de las cercanías. UN فقد شرعت اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ في مشاريع انمائية مجتمعية في قطاع غزة مما مكن نحو ٠٠٠ ٢٠ أسرة، أي نحو ٠٠٠ ١٥٠ نسمة، من ترك مخيمات اللاجئين طواعية والانتقال إلى المناطق السكنية المجاورة.
    Hamas deliberadamente inserta sus operaciones militares en zonas residenciales con la clara intención de utilizar como protección su propio pueblo, incluidas las mujeres y los niños. UN وتتعمد حماس غَرس عملياتها العسكرية في المناطق الآهلة بالسكان فيما يدل على نية واضحة للاحتماء بمواطنيها، بمن فيهم النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more