No obstante, preocupa al Comité que persistan ese tipo de asesinatos y que no se disponga de datos sobre su incidencia en zonas rurales o remotas. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتكاب جرائم الشرف وعدم وجود بيانات متاحة عن مدى انتشارها في المناطق الريفية أو النائية. |
También le recomienda que los servicios de salud para los niños se adapten a las necesidades de éstos y que los servicios de asesoramiento para los adolescentes sean confidenciales, tengan en cuenta las consideraciones de género y se pongan a disposición de los adolescentes que no asisten a la escuela o viven en zonas rurales o remotas. | UN | كما توصي بتوفير الخدمات الصحية وخدمات المشورة النفسية للمراهقين على نحو مراعٍ لاعتبارات الجنس ودواعي الخصوصية، وتوفيرها للمراهقين المنقطعين عن الدراسة والمراهقين في المناطق الريفية أو النائية. |
Si bien el aborto no está tipificado como delito, el acceso a servicios de aborto es desigual en todo el país, y resulta especialmente difícil para las mujeres que viven en zonas rurales o remotas. | UN | فبالرغم من عدم تجريم الإجهاض، فإن إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض غير متساوية في أنحاء البلد، ويتعذر توافرها بصفة خاصة للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية. |
:: La falta de información sobre dónde encontrar servicios y las largas distancias a recorrer para llegar a centros de salud comunitarios y puestos de salud, especialmente en zonas rurales o remotas, se agregan a las razones por las cuales las mujeres no solicitan tratamiento médico. | UN | الافتقار إلى المعلومات فيما يتعلق بأين توجد الخدمات والمسافات الطويلة إلى مراكز الصحة المجتمعية والوحدات الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية تمثل أسبابا أخرى لعدم طلب المرأة العلاج الطبي. |
También puede ocurrir que no conozcan los servicios y medios de protección disponibles, sobre todo si viven en zonas rurales o remotas en las que simplemente no hay servicios. | UN | وفي أحيان أخرى، قد لا يكون لديهن علمٌ بالخدمات وبأنواع الحماية المتاحة، لا سيما منهن أولئك اللواتي يعشن في الأرياف أو المناطق النائية حيث لا وجود لأي خدمات بكل بساطة. |
La intervención pública es especialmente importante en lo que se refiere a mejorar el acceso en poblaciones con pocos servicios y en zonas rurales o remotas a las que es menos probable que el sector privado dirija sus inversiones. | UN | ولمشاركة القطاع العام أهمية بالغة في تحسين فرص الوصول إلى الفئات السكانية التي تعاني من نقص الخدمات، والفئات السكانية في المناطق الريفية أو المناطق النائية حيث تقل احتمالات وجود استثمارات للقطاع الخاص. |
287. Según los informes, la situación de las niñas era particularmente inquietante en zonas rurales o remotas que estaban bajo la poderosa influencia de ciertos dirigentes comunitarios o autoridades religiosas y se veía agravada por la persistencia de tradiciones y creencias nocivas. | UN | ٧٨٢- وأشارت التقارير أيضاً الى أن حالة الفتاة أكثر مدعاة للقلق في المناطق الريفية أو النائية الخاضعة لنفوذ القوي للزعماء المحليين والدينيين، وأنها تتفاقم بسبب استمرار التقاليد والمعتقدات الضارة. |
Según los informes, la situación de las niñas era particularmente inquietante en zonas rurales o remotas que estaban bajo la poderosa influencia de ciertos dirigentes comunitarios o autoridades religiosas y se veía agravada por la persistencia de tradiciones y creencias nocivas. | UN | ١١٠٥- وأشارت التقارير أيضاً الى أن حالة الفتاة أكثر مدعاة للقلق في المناطق الريفية أو النائية الخاضعة لنفوذ القوي للزعماء المحليين والدينيين، وأنها تتفاقم بسبب استمرار التقاليد والمعتقدات الضارة. |
Por ejemplo, en las decisiones relativas a la prestación de servicios de educación o atención de la salud deben tenerse en cuenta, entre otras cosas, la disponibilidad de una infraestructura adecuada y la accesibilidad que permita el uso de esos servicios por personas con discapacidad y por quienes vivan en zonas rurales o remotas. | UN | فعلى سبيل المثال، يجب أن تأخذ القراراتُ المتعلقة بتوفير التعليم أو الرعاية الصحية في الاعتبار جملة أمور منها توافر الهياكل الأساسية الكافية وإمكانية الوصول إليها لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية أو النائية من الانتفاع بها. |
Por ejemplo, la comunicaciones por satélite son más baratas, más fiables y más fáciles de aplicar que la construcción de una red tradicional de cables terrestre en zonas rurales o remotas, territorios dispersos a grandes distancias, o lugares propensos a desastres naturales. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن الاتصالات الساتلية أرخص وأضمن وتنفيذها أسهل ، بالمقارنة بشبكات الكوابل اﻷرضية التقليدية ، في المناطق الريفية أو النائية أو اﻷقاليم المنتشرة على مسافات بعيدة أو اﻷماكن التي يحتمل أن تتأثر بالكوارث الطبيعية . |
En la actualidad, las políticas de gestión de los asuntos públicos por medios electrónicos, cuando existen, básicamente pasan por alto el género y no reconocen la existencia de desigualdades por motivo de género en el acceso a los servicios gubernamentales y los procesos políticos, especialmente respecto de las mujeres que viven en zonas rurales o remotas o que de otra forma están marginadas. | UN | وتتميز سياسات الإدارة الإلكترونية للشؤون العامة، حيثما وجدت، بعدم التمييز بين الجنسين أساسا، وهي لا تسلِّم بوجود فجوات جنسانية في الحصول على الخدمات الحكومية أو العمليات السياسية، ولا سيما بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية والنائية أو المهمشة بأية صورة أخرى. |
30) El Comité insta al Estado parte a que mantenga y refuerce sus políticas y programas sobre cuestiones relacionadas con el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo de los niños, incluida la seguridad alimentaria, y a que dé prioridad a todos los niños, incluidos los que viven en zonas rurales o remotas del país. | UN | 30) تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل وتُعزِّز سياساتها وبرامجها التي تتناول المسائل المتصلة بحق الطفل في الحياة والبقاء والنمو، بما في ذلك تحقيق الأمن الغذائي، كما تحثها على أن تعطي الأولوية لجميع الأطفال، بمن فيهم الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية في البلد. |
También puede ocurrir que no conozcan los servicios y medios de protección disponibles, sobre todo si viven en zonas rurales o remotas en las que simplemente no hay servicios. | UN | وفي أحيان أخرى، قد لا يكون لديهن علمٌ بالخدمات وبأنواع الحماية المتاحة، لا سيما منهن أولئك اللواتي يعشن في الأرياف أو المناطق النائية حيث لا وجود لأي خدمات بكل بساطة. |
También puede ocurrir que no conozcan los servicios y medios de protección disponibles, sobre todo si viven en zonas rurales o remotas en las que simplemente no hay servicios. | UN | وفي أحيان أخرى، قد لا يكون لديهن علمٌ بالخدمات وبأنواع الحماية المتاحة، لا سيما في صفوف نساء الشعوب الأصلية اللواتي يعشن في الأرياف أو المناطق النائية حيث لا وجود لأي خدمات بكل بساطة. |
Dado que las tasas académicas no son el único obstáculo económico para que las familias envíen a sus hijos a la escuela, Ghana ha formulado también políticas para eliminar otros costos relacionados con la educación, en particular para los niños que viven en zonas rurales o remotas. | UN | ونظرا لأن الرسوم المدرسية ليست هي العقبة المالية الوحيدة التي تواجهها الأسر عند إرسال أبنائها إلى المدارس، فقد صممت أيضا غانا سياسات الغرض منها إزالة التكاليف الأخرى ذات الصلة بالتعليم، ولا سيما بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو المناطق النائية. |