"en zonas rurales y" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المناطق الريفية والمناطق
        
    • في المناطق الريفية وفي
        
    • في الأرياف والمناطق
        
    • في المناطق الريفية و
        
    • في المناطق الريفية أو
        
    • في المناطق الريفية ومناطق
        
    • في مناطق ريفية وأن
        
    • في الريف وفي
        
    • في المناطق الريفية والذين
        
    • في مناطق ريفية ومناطق
        
    • في المناطق الريفية وشبه
        
    • في المناطق الريفية وفيما
        
    • في المناطق الريفية ويعيش
        
    Las que viven en zonas rurales y en otras zonas desfavorecidas han sufrido una quinta forma de discriminación. UN أما من كان منهن يعيش في المناطق الريفية والمناطق اﻷخرى المحرومة فقد عانين من شكل خامس من التمييز.
    Porcentaje de población en zonas rurales y zonas urbanas UN النسبة المئوية للسكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية
    En América Latina, la congregación lleva adelante su labor principalmente en zonas rurales y barrios de tugurios en la periferia de las grandes ciudades. UN وفي أمريكا اللاتينية، يعمل معظم الأعضاء في المناطق الريفية وفي الأحياء الفقيرة المحيطة بكبريات المدن.
    El Comité también está preocupado por los niños que resultan doblemente desfavorecidos al vivir en zonas rurales y remotas. UN وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحرمان المضاعف الذي يعانيه الأطفال عندما يعيشون في الأرياف والمناطق النائية.
    Del total de la población, 84,3% vive en zonas rurales y 15,7% en zonas urbanas. UN ويعيش 84.3 في المائة من السكان في المناطق الريفية و 15.7 في المائة في المناطق الحضرية.
    Puesto que, en muchos países, las personas pobres y vulnerables residen en zonas rurales y aisladas, es necesario fortalecer el desarrollo rural sostenible. UN ونظرا إلى أن ضعاف وفقراء السكان في كثير من البلدان يعيشون في المناطق الريفية أو المناطق النائية، لا بد أن يجري تعزيز التنمية الريفية المستدامة.
    48. Se informó al Grupo de Trabajo de que tal vez se introdujera un servicio comunitario obligatorio para todos los que se graduaran en medicina por un período de dos años, durante el que tendrían que prestar servicio en zonas rurales y de asentamientos precarios. UN ٤٨ - وأبلغ الفريق العامل بإمكانية إدخال نظام الخدمة المجتمعية اﻹجبارية بالنسبة لجميع اﻷطباء المؤهلين لفترة سنتين، يقدمون خلالها خدماتهم في المناطق الريفية ومناطق المستقطنات.
    Se refiere, en particular, a las actividades de capacitación, extensión y asistencia para las mujeres que viven en zonas rurales y remotas. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى التدريب ومساعدة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Educación en zonas rurales y remotas UN التعليم في المناطق الريفية والمناطق النائية
    51. Se ejecutaron 32 proyectos encaminados a aumentar la disponibilidad de agua potable en zonas rurales y periurbanas. UN ١٥ - ونفذت مشاريع زيادة توفر المياه الصالحة للشرب في المناطق الريفية والمناطق القريبة من المناطق الحضرية.
    Las poblaciones privadas de energía en su mayoría viven en zonas rurales y remotas, donde la ampliación de la red nacional de distribución de electricidad sería prohibitiva tanto desde el punto de vista financiero como energético. UN إن معظم السكان المحرومين من الطاقة الكهربائية يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية التي يكون ربطهــا بالشبكات الكهربائيــة الوطنية مكلفا إلى حد التعجيز سواء من الناحية المالية أو من ناحية الطاقة.
    Existen ahora proyectos piloto en todos los estados y territorios, situándose la mayoría de los proyectos en zonas rurales y no metropolitanas con un elevado desempleo juvenil. UN وتوجد اﻵن مشاريع تجريبية في كل ولاية وإقليم، وتُنفﱠذ معظم المشاريع في المناطق الريفية والمناطق الواقعة خارج الحواضر والتي توجد فيها نسبة بطالة عالية بين الشباب.
    El acceso físico a los servicios médicos representa un problema para las personas de edad que viven en zonas rurales y remotas. UN 82 - ويعتبر الوصول المادي للخدمات الطبية مشكلا خاصا بالنسبة لكبار السن في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    No obstante, la mortalidad infantil es más elevada entre los niños que viven en zonas rurales y en los hogares más pobres. UN بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا.
    En América Latina, la congregación lleva adelante su labor principalmente en zonas rurales y barrios de tugurios en la periferia de las grandes ciudades. UN وفي أمريكا اللاتينية، يعمل معظم الأعضاء في المناطق الريفية وفي الأحياء الفقيرة المحيطة بكبريات المدن.
    La mejora de los sueldos puede aumentar la disposición de los docentes para aceptar puestos de trabajo en zonas rurales y remotas. UN ومن شأن تحسين مرتبات المدرسين أن يزيد من استعدادهم لقبول التوظف في الأرياف والمناطق النائية.
    Sin embargo, en el informe no se incluye información suficiente sobre el número de instalaciones sanitarias, particularmente en zonas rurales y marginales, ni sobre el acceso de las mujeres a servicios de atención de la salud. UN ومع ذلك لا يقدم التقرير معلومات مناسبة عن عدد مرافق الرعاية الصحية، ولا سيما في الأرياف والمناطق المهمشة، أو عن مدى إمكانية حصول النساء على خدمات الرعاية الصحية.
    Según las estadísticas de la FAO, en 1999 la población de Sri Lanka era de unos 18,7 millones de habitantes, de los cuales el 76,8% vivía en zonas rurales y el 23,2% en zonas urbanas. UN وفقا لإحصائيات الفاو، تم تقدير عدد سكان سري لانكا في عام 1999 بـ 18.7 مليون نسمة، 76.8 في المائة منهم يعيشون في المناطق الريفية و 23.2 في المائة منهم في المناطق الحضرية.
    Así también se prepararon trípticos motivando la participación femenina en el proceso electoral, imprimiéndose 40,000 ejemplares para su distribución en zonas rurales y 60,000 para zonas urbanas. UN كما أعدت كراسات لحفز النساء على المشاركة في عملية الانتخابات، وطبعت 40 ألف نسخة لتوزيعها في المناطق الريفية و 60 ألف نسخة لتوزيعها في المناطق الحضرية.
    El Comité pide al Estado parte que elimine todos los obstáculos con que tropiezan las mujeres para obtener acceso a la justicia y recomienda que todas las víctimas de violencia tengan acceso a la asistencia letrada, incluso mediante el establecimiento de servicios de asistencia letrada adicionales en zonas rurales y zonas aisladas. UN وتطلب إليها أن تزيل أي عقبات تحول دون وصول النساء إلى العدالة، وتوصي بإتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف، وبالخصوص، إنشاء مراكز إضافية للاستشارات القانونية في المناطق الريفية أو النائية.
    En el decenio de 1980 se establecieron 85 centros de salud maternoinfantil (SMI) y 12 centros generales de SMI en zonas rurales y pesqueras, a fin de prestar asistencia pre y postnatal, y servicios de tocología y pediatría para niños menores de 1 año, fomentando así la salud maternoinfantil. UN وفي الثمانينات، تم إنشاء 89 مركزاً تابعة للبرنامج الوطني لصحة الأمومة والطفولة و12 مركزاً شاملاً تابعة للبرنامج المذكور في المناطق الريفية ومناطق صيد الأسماك لتوفير الرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها، وخدمات التوليد ورعاية الرضع، بما يعزز صحة الأمومة والطفولة.
    Teniendo en cuenta que el 90% de la población de Burundi vive en zonas rurales y está compuesta en gran parte por mujeres, el Comité pide al Estado parte que tome nota de que las presentes recomendaciones también se dirigen en particular a las mujeres del medio rural. UN 123 - ونظرا إلى أن 90 في المائة من سكان بوروندي يعيشون في مناطق ريفية وأن النساء يمثلن نسبة عالية منهم، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحيط علما بأن هذه التوصيات تنطبق أيضا على نساء الأرياف على وجه الخصوص.
    Le preocupa además la doble desventaja de los niños que residen en zonas rurales y remotas. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الحرمان المزدوج الذي يعاني منه الأطفال الذين يعيشون في الريف وفي المناطق النائية.
    En particular, son motivo de preocupación para el Comité las disparidades que en el disfrute de los derechos afectan a los niños de los grupos más vulnerables, entre otros las niñas, los niños con discapacidades, los niños que viven en zonas rurales y los niños pertenecientes a los grupos étnicos mandingo, krahn y gbandi. UN ويساورها القلق، بوجه خاص، إزاء أوجه التباين في التمتع بالحقوق التي يشهدها الأطفال الذين ينتمون إلى أشد الفئات ضعفاً، ومن بينهم الفتيات والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين ينتمون إلى جماعات الماندينغو والكران والغباندي العرقية.
    El Comité invita al Estado Parte a que preste especial atención a los niños con discapacidades, a los niños pertenecientes a diversos grupos sociales y a los que viven en zonas rurales y remotas y, asimismo, que impida y combata los prejuicios frente a niñas y mujeres. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال المعوقين، والأطفال الذين ينتمون إلى فئات اجتماعية مختلفة، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ومناطق نائية، فضلاً عن منع أشكال التنميط التقليدية المتحيزة ضد الفتيات والنساء ومكافحتها.
    En su mayor parte se encuentran en zonas rurales y semiurbanas. UN ومعظم عملاء البرنامج يعيشون في المناطق الريفية وشبه الحضرية.
    Recomendación del Comité: Incrementar los esfuerzos por combatir el analfabetismo, especialmente en zonas rurales y entre la población indígena. Formular programas dirigidos a mujeres adultas UN توصية اللجنة: مضاعفة الجهود في مجال مكافحة الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وفيما بين السكان الأصليين، ووضع مزيد من البرامج لمعالجة مشكلة الأمية بين البالغات.
    Aproximadamente el 68,84% de la población vive en zonas rurales y el 31,16% restante lo hace en zonas urbanas. UN ويعيش نحو 68.84 في المائة من السكان في المناطق الريفية ويعيش النسبة المتبقية وهي 31.16 في المائة في المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more