Sin embargo, el esposo no podrá enajenar el terreno sin la aprobación de la esposa. | UN | ولكن هذا القانون يحظر على الزوج التصرف في هذه الأرض إلا بموافقة الزوجة. |
En la Tokelau Amendment Act de 1967 se establece que el pueblo de Tokelau puede disponer de sus tierras entre sí, según la costumbre, pero no puede enajenar la tierra mediante venta o cesión a habitantes no autóctonos. | UN | وينص قانون التعديل في توكيلاو لعام ١٩٦٧ على أنه يجوز لسكان توكيلاو التصرف في أراضيهم فيما بينهم وفقا ﻷعرافهم، ولكن لا يجوز لهم التصرف فيها للغير بالبيع أو الهبة لغير السكان اﻷصليين. |
El equipo restante se podría enajenar de la forma más económica posible. | UN | وينبغي التصرف فيما يتبقى بعد ذلك بما يحقق أكبر قدر ممكن من الفعالية من حيث التكلفة. |
b) La cuestión de si el vendedor o el arrendador están obligados a enajenar el bien corporal y, en caso afirmativo, la forma de hacerlo; | UN | " (ب) ما إذا كان يُشترط على البائع أو المؤجِّر أن يتصرّف في الممتلكات الملموسة، وفي تلك الحالة كيف يكون ذلك؛ |
La Agencia puede enajenar bienes embargados preventivamente, incluso antes de que se pronuncie sentencia, si considera que hay riesgo de depreciación. | UN | وتستطيع هذه الوكالة التصرّف في الممتلكات المجمّدة حتى قبل صدور حكم بذلك مخافة انخفاض قيمتها. |
Su artículo 370 determina que será delito importar, exportar, desplazar, comprar, vender o enajenar una persona en condición de esclava, o bien aceptar, recibir o detener a una persona contra su voluntad en tanto que esclava. | UN | يعتبِر جريمة بموجب المادة 370 استيراد أي شخص كرقيق أو تصديره أو إبعاده أو شراؤه أو بيعه أو التصرف به أو قبول أي شخص كرقيق أو استلامه أو احتجازه دون إرادته |
En teoría, y de conformidad con el nuevo Código Agrario, las mujeres pueden ser propietarias y comprar o enajenar tierras. | UN | من الناحية النظرية ووفقا للقانون الريفي الجديد، يمكن للمرأة أن تصبح مالكة أو أن تقوم ببيع الأرض أو التصرف فيها. |
Otros Estados exigen a los acreedores garantizados que obtengan, antes de actuar, una aprobación judicial del modo en que se proponen enajenar los bienes. | UN | وتشترط دول أخرى أن يحصل الدائنون المضمونون، قبل المضي قدما، على موافقة قضائية على طريقة التصرف المقترحة. |
No obstante, con la modernización y el cambio de los sistemas de valores, los hombres tienden a enajenar activos familiares cuando lo oportuno sin el consentimiento de sus esposas. | UN | بيد أنـه مع التحديث ونُظم القيم المتغيرة، يميل الرجل إلى التصرف من ممتلكات الأسرة حسبما يراه مناسبا بدون موافقة زوجته. |
iv) El interés de la UNOPS aconseje enajenar el elemento por donación o por venta a precio nominal a un gobierno, a una entidad gubernamental o a otra organización no lucrativa. | UN | ' 4` إذا كان من مصلحة المكتب التصرف في هذه المواد بإهدائها أو بيعها بسعر اسمي لحكومة أو جهاز حكومي أو منظمات أخرى لا تستهدف الربح. |
La Misión se propone enajenar 24.040 artículos del inventario, valorados en unos 69,7 millones de dólares. | UN | وتعتزم البعثة التصرف في 040 24 صنفا من المخزون تبلغ قيمتها حوالي 69.7 مليون دولار. |
15. enajenar todos los bienes autorizados para su eliminación y ajustar el registro del activo en consecuencia | UN | التصرف في جميع الأصول المأذون بالتصرف فيها وتعديل سجل الأصول تبعاً لذلك |
No se consignó información en los estados financieros sobre los bienes pendientes de pasar a pérdidas y ganancias o de enajenar. | UN | لم تكشف البيانات المالية عن المعلومات المتعلقة بالأصول التي تنتظر الشطب أو الأصول التي تنتظر التصرف فيها. |
Más de la tercera parte de los activos de la Misión se van a enajenar a nivel local, mediante su venta comercial o como chatarra. | UN | وسيجري التصرف في ما يزيد عن ثلث أصول البعثة محليا عن طريق البيع التجاري أو في شكل خردة. |
También se habían terminado de enajenar los bienes no fungibles, con excepción de los de un organismo. | UN | وتم أيضا التصرف في الممتلكات غير المستهلكة، باستثناء ما في حوزة وكالة واحدة. |
También se habían terminado de enajenar los bienes no fungibles, con excepción de los de un organismo. | UN | كما اكتمل التصرف في الممتلكات غير المستهلكة، باستثناء ما في حوزة وكالة واحدة. |
para el Iraq enajenar los bienes no fungibles restantes | UN | التصرف في الممتلكات غير المستهلكة المتبقية |
b) La cuestión de si el vendedor o el arrendador están obligados a enajenar el bien corporal y, en caso afirmativo, la forma de hacerlo; | UN | " (ب) ما إذا كان يُشترط على البائع أو المؤجِّر أن يتصرّف في الممتلكات الملموسة، وفي تلك الحالة كيف يكون ذلك؛ |
144. El régimen debería prever que, tras producirse un incumplimiento, el acreedor garantizado tendrá derecho a vender o a enajenar de otro modo un bien gravado, a arrendarlo o a conceder licencias sobre él, habida cuenta de los derechos que el otorgante tenga sobre el bien gravado. | UN | التصرّف غير القضائي في الموجودات المرهونة 144- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يبيع الموجودات المرهونة أو يتصرّف فيها على نحو آخر أو يؤجّرها أو يرخّص باستخدامها، بقدر حقوق الضامن في الموجودات المرهونة. |
Los Estados pueden mostrar cierta reticencia a detener los envíos y enajenar artículos en los casos en que tales actos pueden acarrear consecuencias jurídicas y financieras. | UN | وقد تحجم الدول عن وقف عمليات الشحن والتصرف في الأصناف حيثما توجد شواغل بشأن الآثار القانونية والمالية لهذه الإجراءات. |
a) Puesto que la cuenta de garantía bloqueada de las Naciones Unidas se halla en proceso de liquidación (véase la nota 7 infra), no se sigue la premisa de empresa en marcha y los estados financieros se presentan de conformidad con la contabilidad en valores de liquidación, que quizá requiera enajenar activos y cancelar obligaciones fuera del curso normal de las operaciones. | UN | (أ) نظراً إلى أن حساب الضمان التابع للأمم المتحدة قيد التصفية (انظر إلى الملاحظة 7 أدناه)، لم يُتَّبَع افتراض الاستمرارية، وقُدمت البيانات المالية وفقاُ للمحاسبة على أساس التصفية. هذه الطريقة تقتضي تحقُّق الأصول وإطفاء الخصوم خارج المسار العادي للعمل. |
La Junta exhorta al PNUD a mantener su programa para enajenar las viviendas restantes para las cuales no pueda demostrarse una necesidad operacional. | UN | ويشجع المجلس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة برنامجه للتخلص من المساكن المتبقية التي لا يمكن إثبات حاجة العمل إليها. |
En primer lugar, el otorgante no puede enajenar los bienes pignorados sin el consentimiento del acreedor garantizado. | UN | فأولا، لا يستطيع المانح أن يتصرف في الموجودات المرهونة دون موافقة الدائن المضمون. |
26. Si bien es posible que a la fecha del balance no exista una obligación en virtud de la cual la empresa deba remediar el daño ambiental, la situación puede cambiar en ejercicios futuros, por ejemplo, debido a la introducción de nuevas disposiciones legislativas o a la decisión de la empresa de enajenar su propiedad, en cuyo caso existirá una obligación. | UN | ٦٢- ورغم أنه قد لا يكون هناك التزام في تاريخ صدور كشف الميزانية يفرض على مؤسسة ما بإصلاح الضرر البيئي، فقد تتغير الحالة في فترات مقبلة مثلاً نتيجة صدور تشريع جديد أو اتخاذ المؤسسة قراراً بالتصرف في ممتلكاتها، وفي هذه الحالة يترتب الالتزام بالتالي. |