. Los hogares encabezados por una mujer suelen ser más pobres, poseen menos tierras y a menudo carecen de acceso al crédito y a la tecnología. | UN | وتكون اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث أشد فقرا، وتمتلك مساحات أقل من اﻷراضي، وعادة ما تفتقر إلى إمكانية الحصول على الائتمان والتكنولوجيا. |
Algunos de los hogares más pobres son los de las zonas rurales y están encabezados por una mujer. | UN | من أفقر اﻷسر المعيشية، تلك اﻷسر التي تعيلها المرأة في المناطق الريفية. |
La migración masculina, el abandono del cónyuge y la maternidad entre las mujeres solteras están contribuyendo al considerable aumento del número de hogares encabezados por una mujer en América Latina y el Caribe. | UN | ٤٣ - وتسهم هجرة الرجال، وهجر الزوجة، وانفراد اﻷمهات بعبء رعاية اﻷولاد في الزيادة الكبيرة في عدد اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En primer lugar, los hogares encabezados por una mujer frecuentemente incluyen mayor número de familiares a cargo. | UN | أولا، تتحمل هذه اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة في معظم اﻷحيان عبئا أكبر من التبعية. |
Porcentaje de hogares encabezados por una mujer | UN | النسبة المئوية من اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء |
Porcentaje en hogares encabezados por una mujer | UN | النسبة المئوية في اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء |
Sírvase también proporcionar información sobre el tipo de medios de subsistencia alternativos que se han proporcionado a las familias para su supervivencia y la asistencia prestada en los territorios controlados por el Estado parte, especialmente a los hogares encabezados por una mujer. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن نوع مصادر الرزق البديلة لبقاء الأسر وتقديم المساعدة، ولا سيما للأسر التي تعولها نساء، في الأراضي الخاضعة لسيطرة الدولة الطرف. |
En el Cercano Oriente, la proporción de hogares encabezados por una mujer es pequeña, pero está aumentando como resultado de la migración de los hombres de las zonas rurales a las zonas urbanas con carácter temporal o permanente. | UN | وحجم اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث في الشرق اﻷدنى صغير ولكنه يتزايد نتيجة لهجرة الرجال من الريف إلى المدن بشكل مؤقت أو دائم. |
Debe darse prioridad a los programas de erradicación de la pobreza dirigidos especialmente a las zonas rurales, a las mujeres y a los hogares encabezados por una mujer. | UN | وينبغي أن تعطى الأولوية لبرامج القضاء على الفقر الموجهة بصفة خاصة إلى المناطق الريفية والنساء والأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
El PNUD prestará especial atención a las necesidades particulares de las mujeres en el diseño y la ejecución de los programas de reintegración y rehabilitación, así como en el apoyo a los hogares encabezados por una mujer durante la etapa de reasentamiento y reintegración. | UN | وسيولي البرنامج الإنمائي اهتماما خاصا للاحتياجات الخاصة بالمرأة في تصميم وتنفيذ برامج إعادة الإدماج والتأهيل، ولدعم الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى خلال مرحلة إعادة التوطين والإدماج. |
Los proyectos abarcan iniciativas como la producción de alimentos en los patios, la promoción de la acuicultura, la jardinería doméstica y el procesamiento de alimentos para generar ingresos, con especial atención a los hogares encabezados por una mujer. | UN | وتشمل المشاريع الإنتاج الغذائي المنـزلي، وتشجيع تربية الأحياء المائية وزراعة الحدائق المنـزلية والصناعات الغذائية لتوليد الدخل مع التركيز على الأسر المعيشية التي تعيلها إناث. |
Esas políticas tienen un impacto devastador en la vida de las personas y las familias, y sobre todo en los hogares encabezados por una mujer en los países afectados, con efectos en cadena en otros países y regiones, como África y los países menos adelantados (PMA). | UN | ذلك أن لهذه السياسات آثار تدمر حياة الناس والأسر ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها النساء في البلدان المعنية، تمتد تداعياتها إلى بلدان ومناطق أخرى منها أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
Esas políticas tienen un impacto devastador en la vida de las personas y las familias, y sobre todo en los hogares encabezados por una mujer en los países afectados, con efectos en cadena en otros países y regiones, como África y los países menos adelantados (PMA). | UN | ذلك أن لهذه السياسات آثار تدمر حياة الناس والأسر ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها النساء في البلدان المعنية، تمتد تداعياتها إلى بلدان ومناطق أخرى منها أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
La información disponible demuestra que los hogares encabezados por una mujer presentan tasas de pobreza notablemente superiores, tanto respecto de la pobreza económica como en lo que se refiere al índice de pobreza multidimensional. | UN | ويتضح من المعلومات المتاحة أن الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة تعاني من معدلات فقر أعلى بدرجة كبيرة، من حيث الفقر الناجم عن انخفاض الدخل، ومن حيث الرقم القياسي للفقر المتعدد الأبعاد. |
Este hecho se ve ilustrado por el fuerte vínculo establecido entre la pobreza y los hogares encabezados por una mujer. | UN | ويصور هذا الصلة القوية بين الفقر واﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث. |
Los hogares rurales encabezados por una mujer constituyen los grupos más pobres y más vulnerables de Zambia. | UN | واﻷسر المعيشية الزراعية التي ترأسها إمرأة هي أشد الفئات فقرا وتضعضعاً في زامبيا. |
Se da el hecho sorprendente de que los hogares encabezados por una mujer tienen una probabilidad ligeramente menor de ser pobres. | UN | 24 - ومن المثير للدهشة أن احتمالات الإصابة بالفقر أقل بصورة طفيفة لدى الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة. |
Además, las estadísticas demostraron que el número de hogares encabezados por una mujer está creciendo más rápidamente que el de los encabezados por hombres. | UN | وكشفت الإحصاءات الأخرى أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل. |
Además, las estadísticas demostraron que el número de hogares encabezados por una mujer está creciendo más rápidamente que el de los encabezados por hombres. | UN | وكشفت الإحصاءات كذلك أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل. |
14. Hay pruebas en aumento de que existe una correlación fuerte entre la pobreza y los hogares encabezados por una mujer. | UN | ١٤ - وتوجد أدلة متزايدة على أن هناك ارتباطا قويا بين اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة والفقر. |
c) La utilización de información relativa a los hogares encabezados por una mujer como parte de la formulación de políticas macroeconómicas; | UN | (ج) استخدام البيانات الخاصة بالأسر المعيشية التي تعولها المرأة في إطار صياغة سياسات الاقتصاد الكلي؛ |
El perfil de la pobreza en Rwanda indica que la pobreza afecta más a las mujeres que a los hombres. El 47% de los hogares encabezados por una mujer está clasificado como pobre, mientras que solo el 44,9% de todos los hogares recibe esa clasificación. | UN | ويتبين من معطيات الفقر في رواندا أن المرأة تتضرر من الفقر أكثر من الرجل، حيث تصنَّف نسبة 47 في المائة من الأسر المعيشية التي تعولها امرأة بكونها فقيرة، في مقابل 44.9 في المائة من مجموع الأسر المعيشية. |