"encaminada a mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية إلى تحسين
        
    • تهدف إلى تحسين
        
    • ترمي إلى تحسين
        
    • الرامي إلى تحسين
        
    • تستهدف تحسين
        
    • يهدف إلى تحسين
        
    • يرمي إلى تحسين
        
    • يستهدف تحسين
        
    • ترمي الى تحسين
        
    • الهادفة إلى تحسين
        
    • الرامية الى تحسين
        
    • جهوده الرامية إلى تعزيز
        
    • وتهدف إلى تعزيز
        
    Sirven como directrices para nuestra política encaminada a mejorar la situación de los niños. UN إنها بمثابة مبادئ توجيهية لسياستنا الوطنية الرامية إلى تحسين حالة الطفل.
    En 2004, el Tribunal de la Familia, conjuntamente con el Departamento de Inmigración y Ciudadanía, emprendió una iniciativa encaminada a mejorar los servicios para clientes con antecedentes culturales y lingüísticos diferentes. UN وفي عام 2004، بدأت محكمة الأسرة في شراكة مع وزارة الهجرة والمواطنة، مبادرة تهدف إلى تحسين الخدمات المقدمة إلى أصحاب الدعاوى ذوي الخلفيات المتنوعة ثقافيا ولغويا.
    Desde que obtuvo la independencia, Tayikistán ha elaborado una política encaminada a mejorar la situación de la mujer según un modelo que tiene en cuenta las realidades políticas y económicas y las particularidades culturales del país. UN وضعت طاجيكستان، منذ حصولها على الاستقلال، سياسة ترمي إلى تحسين وضع المرأة طبقا لنموذج يأخذ بعين الاعتبار كل الحقائق السياسية والاقتصادية للدولة وخصائصها الثقافية.
    Fue el primer intento de lanzar una iniciativa conjunta a escala internacional encaminada a mejorar la vida de la población romaní en Europa. UN وشكّلت أول محاولة على المستوى الدولي للعمل المشترك الرامي إلى تحسين حياة الغجر في أوروبا.
    Esta estrategia está encaminada a mejorar la calidad de vida de las familias y abarca un conjunto de necesidades básicas en cinco esferas esenciales: la salud, la educación, la alimentación, el desarrollo de la capacidad de la población para generar riqueza y la incorporación de los pueblos aislados. UN وعلى أساس برنامج عمل القاهرة، وضعت بنن استراتيجية سميت البرنامج المشترك اﻷدنى للرعاية الاجتماعية، تستهدف تحسين نوعية الحياة لﻷسر وتشمل مجموعة من الاحتياجات اﻷساسية في خمسة مجالات جوهرية: الصحة، والتعليم، واﻷغذية، وتنمية قدرة اﻷشخاص على توليد الثروة، وانفتاح المجتمعات المحلية.
    Se estaba planificando una reforma fiscal amplia encaminada a mejorar la eficiencia y la equidad del sistema tributario y simplificar la estructura de tarifas. UN ويجري التخطيط لإصلاح ضريبي شامل يهدف إلى تحسين كفاءة وعدالة النظام الضريبي وتبسيط هيكل التعريفات.
    Consciente de la decisión de la Potencia administradora de aplicar una nueva política encaminada a mejorar el diálogo, la coordinación y la cooperación con sus Territorios no autónomos del Caribe, UN وإذ تلاحظ قرار الدولة القائمة باﻹدارة إجراء تغيير في السياسة يرمي إلى تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين الاقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
    Con arreglo a la iniciativa los organismos y sus asociados se han comprometido a llevar a cabo una campaña de 10 años de duración en pro de la educación de las niñas encaminada a mejorar la disponibilidad y calidad de esa educación en todo el mundo. UN وفي إطار هذه المبادرة، التزمت الوكالات وشركائها بالقيام بحملة مدتها 10 سنوات من أجل تعليم الفتيات، يستهدف تحسين توافر التعليم للفتيات وجودته في جميع أرجاء العالم.
    :: Prestar apoyo al Consejo de Seguridad en su labor encaminada a mejorar la supervisión internacional de los regímenes de sanciones y en sus esfuerzos por evaluar las consecuencias humanitarias de las sanciones. UN :: دعم مجلس الأمن في أعماله الرامية إلى تحسين الرصد الدولي لأنظمة الجزاءات وفي جهوده الرامية إلى تقييم الأثر الإنساني الناجم عن الجزاءات.
    Objetivo: Aumentar la capacidad de los países en desarrollo para elaborar y aplicar una ordenación sostenible de los bosques encaminada a mejorar los recursos forestales y a aumentar los beneficios de los bosques para la población y la economía nacional UN الهدف: تعزيز قدرات البلدان النامية على وضع وتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات الرامية إلى تحسين الموارد الحرجية وتعزيز فوائد الغابات بالنسبة للسكان والاقتصاد الوطني.
    Los Países Bajos, en su estrategia a largo plazo encaminada a mejorar los servicios de bienestar social, han tratado de hacerlos más profesionales y de mejorar su cali-dad. UN 420 - سعت هولندا في استراتيجيتها الطويلة الأجل الرامية إلى تحسين خدمات الرعاية الاجتماعية، إلى تحسين نوعية هذه الخدمات وإضفاء الصفة المهنية عليها.
    Tenemos planes para ampliarlos e incluir la investigación encaminada a mejorar las vidas de las personas afectadas por esta y por otras enfermedades no transmisibles. UN ولدينا خطط لتوسيع هذا ليشمل بحوثا تهدف إلى تحسين حياة الناس المتأثرين بهذا المرض وغيره من الأمراض غير المعدية.
    El ACNUR ha hecho una serie de propuestas para encarar estos problemas de manera general, incluida una estrategia encaminada a mejorar la seguridad de las zonas, campamentos o asentamientos de refugiados. UN وقد وضعت المفوضية مجموعة من المقترحات لمواجهة هذه المسائل من جميع النواحي، ومن ذلك استراتيجية تهدف إلى تحسين حالة الأمن في المناطق أو المخيمات أو المستوطنات المأهولة باللاجئين.
    Todos los interlocutores han manifestado su interés en ayudar a la Dirección de Desarrollo Forestal a asignar prioridades a las necesidades y formular recomendaciones, incluso en las esferas de la planificación, y también con respecto a la asistencia técnica y material encaminada a mejorar la gestión forestal. UN وأعلن جميع الوزراء رغبتهم في مساعدة الهيئة في تحديد الأولويات لاحتياجاتها وتقديم توصيات تشمل مجالات التخطيط إضافة إلى ما يتعلق بالمساعدة التقنية والمادية التي تهدف إلى تحسين إدارة الغابات.
    Toda medida encaminada a mejorar la seguridad de la tenencia debe más bien tratar de corregir los desequilibrios existentes, como lo hace el Proyecto de ordenación y administración de tierras de Camboya. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لأي تدابير ترمي إلى تحسين أمن الحيازة أن تعمل على تصحيح الاختلالات القائمة، على النحو الذي يقوم به مشروع تنظيم الأراضي وإدارتها في كمبوديا.
    El Gobierno también ha puesto en marcha la Red de solidaridad social, estrategia encaminada a mejorar las condiciones de vida de los sectores más pobres y desprotegidos de la población y a impulsar grandes programas sociales mediante la labor conjunta de instituciones estatales y territoriales, organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. UN وبدأت الحكومة أيضا في تنفيذ شبكة التضامن الاجتماعي وهي استراتيجية ترمي إلى تحسين اﻷحوال المعيشية ﻷفقر وأضعف القطاعات من السكان وإلى الشروع في برامج اجتماعية كبيرة من خلال الجهود المشتركة للمؤسسات المملوكة للدولة والمؤسسات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    En consecuencia, es necesario promover la actividad encaminada a mejorar su labor y a dar nueva forma a su programa concentrándose en cuestiones realmente prioritarias y teniendo especialmente en cuenta resultados prácticos y orientados hacia el futuro. UN ولذلك من الضروري أن نعزز النشاط الرامي إلى تحسين عملها وإلى إعادة تشكيل جدول أعمالها بالتركيز على اﻷمور ذات اﻷولوية الحقيقية، التي يتوقع أن تسفر عن نتائج عملية مستقبلية.
    En el informe se ofrece una visión general de la labor programática del Fondo de Población de las Naciones Unidas encaminada a mejorar la salud materna y reducir la morbilidad y la mortalidad. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن العمل البرنامجي لصندوق الأمم المتحدة للسكان الرامي إلى تحسين صحة الأم وخفض معدلات الأمراض والوفيات.
    El Gobierno declaró que estaba esbozando una estrategia nacional para mejorar las condiciones de vida de la comunidad romaní, encaminada a mejorar las condiciones de esa comunidad, así como a eliminar la discriminación de que era objeto. UN وأفادت الحكومة بأنها تقوم بصياغة استراتيجية وطنية لتحسين الظروف المعيشية لطائفة الغجر، تستهدف تحسين الأحوال الاقتصادية للطائفة والقضاء على التمييز التي تتعرض له.
    Algunos de los autores de la propuesta dijeron que estaba encaminada a mejorar la eficacia de los procedimientos de adopción de decisiones del Consejo y aumentar la transparencia y la democracia de sus actividades. UN وأعرب بعض واضعي الاقتراح عن أنه يهدف إلى تحسين كفاءة إجراءات اتخاذ القرارات في المجلس وإلى زيادة الشفافية والديمقراطية في أعماله.
    No obstante, mi delegación está dispuesta a estudiar cualquier propuesta encaminada a mejorar sus métodos y procedimientos de trabajo. UN ومع ذلك، فإن وفد بلدي على استعداد لاستعراض ودراسة أي مقترح يرمي إلى تحسين أساليب عملها وإجراءاتها.
    La Ley nacional de ordenación del medio ambiente de Sudáfrica, por ejemplo, es una ley de habilitación encaminada a mejorar la ordenación del medio ambiente y al mismo tiempo facilitar el desarrollo sostenible y mejorar la coordinación y la buena gestión de las cuestiones ambientales. UN فقانون الإدارة الوطنية للبيئة لجنوب أفريقيا هو، مثلاً، قانون تمكيني يستهدف تحسين إدارة البيئة وييسر، في الوقت نفسه، التنمية المستدامة ويحسن التنسيق والإدارة الرشيدة للقضايا المتعلقة بالبيئة.
    Los informes financieros y las estimaciones presupuestarias se están presentando en un nuevo formato que es el resultado de una actividad interna encaminada a mejorar su presentación y análisis. UN ١٦ - وتقدم تقارير اﻷداء وتقديرات الميزانية في شكل جديد وضع نتيجة عملية داخلية ترمي الى تحسين العرض والتحليل.
    Cabe destacar la constitución de Bahía, que, en el capítulo relativo a los derechos de la mujer, alienta la investigación encaminada a mejorar y ampliar la producción nacional de métodos anticonceptivos masculinos y femeninos eficaces que no sean perjudiciales para la salud humana. UN وينبغي أن نذكر على وجه الخصوص دستور ولاية باهيا، الذي يشجع في الفصل الخاص بحقوق المرأة على إجراء البحوث الهادفة إلى تحسين وتوسيع الإنتاج الوطني من وسائل تنظيم الحمل للذكور والإناث، التي تتسم بأمان استعمالها وكفاءتها ولا تضر بصحة الإنسان.
    97. La labor encaminada a mejorar la coordinación se basará en la experiencia adquirida y no entrañará nuevas estructuras de organización. UN ٩٧ - وسوف تستند الجهود الرامية الى تحسين التنسيق الى الخبرة ولن تؤدي الى هياكل تنظيمية جديدة.
    Acogiendo con beneplácito las propuestas, conclusiones y recomendaciones relativas a la protección de los civiles contenidas en el informe del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y su Grupo de Trabajo (A/63/19) y la importante labor realizada por el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, incluida la encaminada a mejorar la ejecución de los mandatos de protección, UN وإذ يرحب بالمقترحات والاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بحماية المدنيين، الواردة في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وفريقها العامل (A/63/19)، وبالأعمال الهامة التي يضطلع بها الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام التابع لمجلس الأمن، بما في ذلك جهوده الرامية إلى تعزيز تنفيذ الولايات المتصلة بالحماية،
    En esta sección se examinará la elaboración de una estrategia de desarrollo de la capacidad, que consta de cinco componentes principales y está encaminada a mejorar la calidad del capital humano del sector público. UN يركز هذا الجزء على وضع استراتيجية لتنمية القدرات، تتألف من خمسة عناصر رئيسية وتهدف إلى تعزيز نوعية رأس المال البشري في القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more