"encaminada a prevenir" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية إلى منع
        
    • ترمي إلى منع
        
    • تهدف إلى منع
        
    • الرامي إلى منع
        
    • يهدف إلى منع
        
    • يستهدف منع
        
    Son estos los instrumentos fundamentales de la participación de la UE en la labor regional e internacional encaminada a prevenir la acumulación y difusión desestabilizadoras de armas pequeñas. UN وتمثل هذه صكوكا أساسية لمشاركة الاتحاد الأوروبي في الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع تكديس الأسلحة الصغيرة وانتشارها على نحو مزعزع للاستقرار.
    Se debe apoyar la labor del OIEA encaminada a prevenir el terrorismo nuclear y se debería completar en breve plazo la enmienda de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وينبغي دعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى منع الإرهاب النووي وينبغي الانتهاء من تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية في موعد مبكر.
    Observando también la labor regional y subregional encaminada a prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera que se cometan los actos de terrorismo y quienquiera que los cometa, en particular mediante la elaboración de convenios y convenciones regionales y la adhesión a ellos, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه، أينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه، بوسائل منها وضع اتفاقيات إقليمية والالتزام بها،
    Consciente de que debe ser parte integrante de la política de personal una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual, UN وإذ تدرك أنه ينبغي أن يكون وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Consciente de que una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual debe ser parte integrante de la política de personal, UN وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Un representante anunció que su gobierno había promulgado legislación encaminada a prevenir el tráfico por la Internet de sustancias sometidas a fiscalización internacional. UN وأعلن أحد الممثلين أن حكومته قد اعتمدت تشريعات تهدف إلى منع الاتجار بالمواد الخاضعة للمراقبة الدولية من خلال شبكة الإنترنت.
    Durante los tres días de sesiones de la Reunión, se celebró un intercambio positivo de puntos de vista sobre el fortalecimiento de la cooperación regional encaminada a prevenir el tráfico ilícito en armas pequeñas y ligeras. UN وفي أثناء جلسات الاجتماع الذي استمر لمدة ثلاثة أيام، تم بشكل هادف تبادل الآراء بشأن تعزيز التعاون الإقليمي الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Estado Parte debe hacer obligatoria la formación de la policía encaminada a prevenir la discriminación contra todos los grupos étnicos vulnerables, incluidos específicamente los romaníes. UN ينبغي للدولة الطرف توفير تدريب إجباري لأفراد الشرطة يهدف إلى منع التمييز ضد الجماعات العرقية المستضعفة، والتي تشمل الروما تحديداً.
    Artículo 4. Obligación de los Estados de adoptar toda medida legítima encaminada a prevenir y combatir el terrorismo. UN المادة 4: تلتزم الدول باعتماد أي تدبير مشروع يستهدف منع الإرهاب ومكافحته.
    Observando también la labor regional y subregional encaminada a prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera que se cometan los actos de terrorismo y quienquiera que los cometa, en particular mediante la elaboración de convenios y convenciones regionales y la adhesión a ellos, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه، أينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه، بوسائل منها وضع اتفاقيات إقليمية والالتزام بها،
    Observando también la labor regional y subregional encaminada a prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera que se cometan los actos de terrorismo y quienquiera que los cometa, en particular mediante la elaboración de convenios y convenciones regionales y la adhesión a ellos, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه، أينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه، بوسائل منها وضع اتفاقيات إقليمية والالتزام بها،
    Observando también la labor regional y subregional encaminada a prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera que se cometan los actos de terrorismo y quienquiera que los cometa, en particular mediante la elaboración de convenios y convenciones regionales y la adhesión a ellos, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه، أينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه، بوسائل منها وضع اتفاقيات إقليمية والالتزام بها،
    En 2004 la República de Corea se sumó a la Alianza Mundial del Grupo de los Ocho, a fin de apoyar la labor internacional encaminada a prevenir la difusión de armas y materiales de destrucción en masa. UN 9 - وقد انضمت جمهورية كوريا إلى الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في عام 2004 لدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    En 2004 la República de Corea se sumó a la Alianza Mundial del Grupo de los Ocho, a fin de apoyar la labor internacional encaminada a prevenir la difusión de armas y materiales de destrucción en masa. UN 9 - وقد انضمت جمهورية كوريا إلى الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في عام 2004 لدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    Consciente de que debe ser parte integrante de la política de personal una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual, UN وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغى ان يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Consciente de que debe ser parte integrante de la política de personal una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual, UN وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Consciente de que una política amplia encaminada a prevenir el acoso sexual debe ser parte integrante de la política de personal, UN وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Consciente de que una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual debe ser parte integrante de la política de personal, UN وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Consciente de que una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual debe ser parte integrante de la política de personal, UN وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقة الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    A fin de luchar contra el problema de las drogas en el país, el Gobierno del Japón puso en marcha en 1998 una estrategia quinquenal encaminada a prevenir el abuso por parte de los jóvenes, fortalecer la aplicación de las leyes sobre tráfico y abuso, mejorar los controles fronterizos y mejorar los servicios médicos. UN وقالت إن حكومة بلدها، بغية مكافحة مشكلة المخدرات في اليابان، شرعت في عام 1998 في استراتيجية لخمس سنوات تهدف إلى منع إساءة استعمال الشباب للمخدرات، وتعزيز إنفاذ القوانين الخاصة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها، وتحسين نقاط المراقبة على الحدود، وتعزيز الخدمات الطبية.
    Durante los tres días de sesiones de la Reunión, se celebró un intercambio positivo de puntos de vista sobre el fortalecimiento de la cooperación regional encaminada a prevenir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN وفي أثناء جلسات الاجتماع الذي استمر لمدة ثلاثة أيام، تم بشكل هادف تبادل الآراء بشأن تعزيز التعاون الإقليمي الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Estado parte debería hacer obligatoria la formación de la policía encaminada a prevenir la discriminación contra todos los grupos étnicos vulnerables, incluidos específicamente los romaníes. UN ينبغي للدولة الطرف توفير تدريب إجباري لأفراد الشرطة يهدف إلى منع التمييز ضد الجماعات العرقية المستضعفة، ومنها غجر الروما تحديداً.
    Por consiguiente, toda medida encaminada a prevenir o interrumpir esa cadena de causas y efectos que prevendría o reduciría el efecto perjudicial transfronterizo tenía de por sí carácter preventivo. UN ومن ثم، فإن أي تدبير يستهدف منع أو ايقاف سلسلة العلاقات بين العلل والمعلولات مما قد يمنع أو يقلل من اﻷثر الضار العابر للحدود يكون في حد ذاته تدبيرا وقائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more