"encaminadas a fortalecer la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهادفة إلى تعزيز
        
    • المبذولة لتعزيز
        
    • التي ترمي إلى تعزيز
        
    • التي تستهدف تعزيز
        
    • الرامية إلى تدعيم
        
    • الرامية إلى توطيد
        
    • الرامية لتعزيز
        
    Como se indicó antes, las recomendaciones contenidas en el informe encaminadas a fortalecer la función del Presidente se han apoyado mediante las modificaciones de las reglas. UN وكما سبقت المناقشة، دعمت التغييرات التي أُدخلت على القواعد التوصيات الهادفة إلى تعزيز دور الرئيس.
    En vista de las nuevas amenazas a que se enfrentan nuestras sociedades e instituciones, apoyamos las medidas encaminadas a fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en la fiscalización internacional del uso indebido de drogas y en la lucha contra la corrupción y el delito organizado. UN ونظرا للتهديدات الجديدة التي تواجه مجتمعاتنا ومؤسساتنا، نؤيد التدابير الهادفة إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الرقابة الدولية على المخدرات ومحاربة الفساد والجريمة المنظمة.
    Con tal fin, las entidades de las Naciones Unidas en Haití, dirigidas por el coordinador residente, han puesto en marcha diversas iniciativas encaminadas a fortalecer la capacidad del país para elaborar estadísticas socioeconómicas, esenciales para el seguimiento de su progreso en la esfera del desarrollo. UN ولهذه الغاية، شرعت منظومة اﻷمم المتحدة في هايتي، بقيادة المنسق المقيم، في عدد من المبادرات الهادفة إلى تعزيز قدرة البلد على إنتاج احصاءات اجتماعية اقتصادية تعد شديدة اﻷهمية لرصد تقدمه اﻹنمائي.
    La Directora Ejecutiva proporcionó detalles sobre diversas gestiones encaminadas a fortalecer la colaboración y la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas, entre ellas la utilización de evaluaciones comunes de los países. UN كما قدمت المديرة التنفيذية تفاصيل بشأن شتى الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق والتعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة، بما فيها استخدام التقييمات القطرية الموحدة.
    No obstante, se les exige que obedezcan la legislación de la comunidad y las demás normas nacionales encaminadas a fortalecer la supervisión y el control. UN بيد أنه يتعين عليها أن تحترم القوانين المحلية واللوائح التنظيمية الوطنية اﻷخرى التي ترمي إلى تعزيز الرصد والمراقبة.
    El Canadá ve con agrado en particular la contribución que la UIP ha efectuado respecto de diversas iniciativas importantes encaminadas a fortalecer la paz y la seguridad internacionales y a mejorar la seguridad humana de los pueblos del mundo. UN وترحب كندا بصـــفة خاصة بالمساهمات التي قدمها الاتحاد البرلماني الدولي لكثير من المبـــادرات الكبرى التي تستهدف تعزيز السلام واﻷمن الدوليين وزيادة اﻷمن البشري لشعوب العالم.
    Además, presentó las recomendaciones del Grupo de trabajo encaminadas a fortalecer la cooperación internacional que los expertos habían formulado tras las deliberaciones de esa tercera reunión. UN وقدّم الرئيس عرضاً لتوصيات الفريق العامل الرامية إلى تدعيم التعاون الدولي والتي صاغها الخبراء استناداً إلى المناقشات التي جرت أثناء الاجتماع الثالث للفريق العامل.
    El Canadá se ha mostrado activo en la promoción de medidas encaminadas a fortalecer la autoridad e integridad del Tratado y velar por el cumplimiento de las obligaciones que de él dimanan. UN 31 - وما انفكت كندا تعمل بهمة لتعزيز التدابير الرامية إلى توطيد سلطة المعاهدة وتكاملها، وكفالة تنفيذ التزاماتها.
    7. El Grupo de Viena apoya las actividades del OIEA encaminadas a fortalecer la seguridad nuclear en los reactores de generación de energía y de investigación que estén en funcionamiento. UN 7- وتؤيد المجموعة أنشطة الوكالة الدولية الهادفة إلى تعزيز الأمان النووي لدى تشغيل مفاعلات توليد الطاقة ومفاعلات البحوث.
    El Grupo de Viena hace suyas las actividades del OIEA encaminadas a fortalecer la seguridad nuclear en el funcionamiento de los reactores de generación de energía y de investigación. UN 7 - وتؤيد مجموعة فيينا أنشطة الوكالة الهادفة إلى تعزيز الأمان النووي لدى تشغيل مفاعلات توليد الطاقة ومفاعلات البحوث.
    El Grupo de Viena apoya las actividades del OIEA encaminadas a fortalecer la seguridad nuclear en el funcionamiento de los reactores de generación de energía y de investigación. UN 7 - وتؤيد مجموعة فيينا أنشطة الوكالة الهادفة إلى تعزيز الأمان النووي لدى تشغيل مفاعلات توليد الطاقة ومفاعلات البحوث.
    El Grupo de Viena apoya las actividades del OIEA encaminadas a fortalecer la seguridad nuclear en el funcionamiento de los reactores de generación de energía y de investigación. UN 7 - وتؤيد مجموعة فيينا أنشطة الوكالة الهادفة إلى تعزيز الأمان النووي لدى تشغيل مفاعلات توليد الطاقة ومفاعلات البحوث.
    Como saben los miembros, la Asamblea General aprobó dos resoluciones en las que encomia al Secretario General por sus esfuerzos y esbozaba nuevas medidas necesarias para la ejecución de sus propuestas encaminadas a fortalecer la estructura institucional y operacional actual y a introducir nuevos mecanismos necesarios para el buen funcionamiento de las Naciones Unidas. UN وكما يعلم اﻷعضاء، اتخذت الجمعية العامة قرارين أثنت فيهما علــى اﻷمين العــام لجهــوده وحددت خطوات إضافية ضرورية لتنفيذ اقتراحاتــه الهادفة إلى تعزيز اﻵلية المؤسسية والتنفيذية القائمة واستحداث اللازم من الآليات الجديدة من أجل اﻷداء الناجح للأمم المتحدة.
    3. Destaca también la importancia que tienen a nivel nacional las políticas macroeconómicas adecuadas y las políticas encaminadas a fortalecer la capacidad institucional y los marcos normativos, especialmente los regímenes de reglamentación y fiscalización de los sectores financiero y bancario de los países; UN ٣ - تؤكد أيضا أهمية السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات الهادفة إلى تعزيز الطاقات المؤسسية واﻹطارات التنظيمية، وخصوصا النظم الرقابية واﻹشرافية للقطاعات المالية والمصرفية المحلية؛
    - Continuar la colaboración con la División para el Adelanto de la Mujer en las actividades encaminadas a fortalecer la interacción de las organizaciones no gubernamentales con el Comité de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la labor del propio Comité. UN ● مواصلة التعاون مــع شعبة النهوض بالمرأة في الجهود المبذولة لتعزيز تفاعل المنظمات غير الحكوميــة مــع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وعمل اللجنة نفسها.
    La Directora Ejecutiva proporcionó detalles sobre diversas gestiones encaminadas a fortalecer la colaboración y la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas, entre ellas la utilización de evaluaciones comunes de los países. UN كما قدمت المديرة التنفيذية تفاصيل بشأن شتى الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق والتعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة، بما فيها استخدام التقييمات القطرية الموحدة.
    Acoge asimismo positivamente las acciones encaminadas a fortalecer la coordinación entre la sede de la ONUDI y las oficinas extrasede y que con este propósito se haya hecho explícita la importancia de que se coordinen las actividades a nivel de los países y de las regiones para asegurar la coherencia entre la cooperación técnica y las prioridades nacionales. UN وترحب المجموعة أيضا بالجهود المبذولة لتعزيز التنسيق بين مقر اليونيدو والمكاتب الميدانية، لأن أهمية تنسيق الأنشطة الوطنية والإقليمية بهدف ضمان الاتساق بين التعاون التقني والأولويات الوطنية اتضحت جليا.
    Asimismo, consideramos que no debe pasarse por alto la importancia de las medidas de fomento de la confianza y de las medidas encaminadas a fortalecer la tolerancia interétnica. UN ونعتقد أيضا بأنه لا يجوز التغاضي عن أهمية تدابير بناء الثقة والتدابير التي ترمي إلى تعزيز التسامح بين الأعراق.
    Respaldamos las medidas encaminadas a fortalecer la capacidad operacional de las Naciones Unidas en la lucha contra los estupefacientes, la delincuencia y el terrorismo mediante la unificación de esfuerzos internacionales dispares bajo un solo órgano. UN ونحن نؤيد التدابير التي ترمي إلى تعزيز القدرة التشغيلية لﻷمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات والجريمة واﻹرهاب، بتجميع الجهود الدولية المتفرقة في منظمة واحدة مكرسة لهذه المهمة.
    El informe contenía también recomendaciones de carácter más general, entre ellas, algunas encaminadas a fortalecer la cooperación con las Naciones Unidas y promover la utilización del sistema de solución de controversias de la Corte Permanente de Arbitraje. UN والتحكيم الذي تشترك فيه منظمة دولية وطرف ليس بدولة، واجراءات المصالحة كما تضمن التقرير توصيات ذات طبيعة عامة بما في ذلك التوصيات التي تستهدف تعزيز التعاون مع اﻷمم المتحدة والنهوض بنظام هيئة التحكيم الدائمة لتسوية المنازعات.
    1. Realizar análisis y prestar asistencia en la formulación de políticas nacionales encaminadas a fortalecer la capacidad de producción y exportación y la capacidad tecnológica del sector de los servicios teniendo en cuenta su nivel de desarrollo en los distintos países, a fin de contribuir al desarrollo y, con ello, aumentar la participación de los países en desarrollo en el comercio internacional de servicios. UN ١ - تحليل السياسات الوطنية الرامية إلى تدعيم الطاقة اﻹنتاجية والتصديرية والتكنولوجية لقطاعات الخدمات في مختلف البلدان مع مراعاة مستوياتها اﻹنمائية، والمساعدة، عند الاقتضاء، في صياغة هذه السياسات وذلك بغية المساهمة تنمية، وبالتالي زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية في الخدمات.
    El Canadá se ha mostrado activo en la promoción de medidas encaminadas a fortalecer la autoridad e integridad del Tratado y velar por el cumplimiento de las obligaciones que de él dimanan. UN 30 - وما انفكت كندا تعمل بهمة لتعزيز التدابير الرامية إلى توطيد سلطة المعاهدة وتكاملها، وكفالة تنفيذ التزاماتها.
    El Grupo ad hoc encargado de las negociaciones encaminadas a fortalecer la Convención sobre las armas biológicas no ha progresado en la medida que mi Gobierno esperaba. UN أما الفريق المخصص المكلف بالمفاوضات الرامية لتعزيز اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية فإنه لم يتقدم في عمله بالخطى التي توقعتها حكومتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more