"encaminadas a mejorar la situación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية إلى تحسين حالة
        
    • الرامية إلى النهوض بوضع
        
    • الرامية إلى تحسين مركز
        
    • ترمي إلى تحسين حالة
        
    • تستهدف تحسين حالة
        
    Sírvanse también indicar si los programas y políticas encaminadas a mejorar la situación de las personas desplazadas incluyen una perspectiva de género. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت البرامج أو السياسات الرامية إلى تحسين حالة المشردين تشمل منظوراً جنسانياً.
    255. Las medidas del Gobierno encaminadas a mejorar la situación de los grupos de riesgo han surtido buenos efectos hasta el presente. UN ٥٥٢- أدت التدابير الحكومة الرامية إلى تحسين حالة الفئات المعرضة للخطر آثارا طيبة حتى اﻵن.
    La Directora de la División de Evaluación, Políticas y Planificación indicó que la planificación estratégica era un proceso cíclico en el que se incluían análisis externos e internos de las actividades encaminadas a mejorar la situación de los niños y las mujeres. UN وذكرت مديرة شعبة التقييم والسياسات والتخطيط أن التخطيط الاستراتيجي عملية دورية تتضمن تحليلا خارجيا وداخليا للجهود الرامية إلى تحسين حالة اﻷطفال والنساء.
    185. Los diversos logros subrayados con respecto a la aplicación del artículo 3 demuestran la voluntad política del Gobierno para seguir adoptando medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. UN 185- تُظهر مختلف الإنجازات المبينة في سياق المادة 3 الإرادة السياسية لدى الحكومة في مواصلة إجراءاتها الرامية إلى النهوض بوضع المرأة.
    Si bien se han conseguido algunos progresos, ha habido diversos impedimentos que se han conjugado para dar al traste con las medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز تسبب اجتماع عوائق مختلفة في فشل المبادرات الرامية إلى تحسين مركز المرأة.
    Su país ha emprendido iniciativas y adoptado medidas legislativas y de otra índole encaminadas a mejorar la situación de la mujer en todos los sectores. UN وقد قام بلدها بمبادرات واعتمد تدابير تشريعية وغيرها ترمي إلى تحسين حالة المرأة في جميع القطاعات.
    Podría solicitarse a los programas y organismos especializados de las Naciones Unidas que determinaran medidas encaminadas a mejorar la situación de los jóvenes iraquíes. UN ويمكن أن يطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها المتخصصة تحديد تدابير تستهدف تحسين حالة الشباب العراقي.
    511. Las iniciativas legislativas y ejecutivas encaminadas a mejorar la situación de la población rural incluyen las siguientes: UN 511- تشمل المبادرات التشريعية والتنفيذية الرامية إلى تحسين حالة سكان الريف ما يلي:
    Venezuela apoya todas las iniciativas encaminadas a mejorar la situación de los niños afectados por los conflictos armados y, por consiguiente, considera que deben hacerse más esfuerzos para incluir cuestiones relacionadas con la protección de los niños en los programas del sistema las Naciones Unidas. UN وهي تساند كافة المبادرات الرامية إلى تحسين حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ومن الواجب أن يُبذل مزيد من الجهد بالتالي من أجل إدراج القضايا المتصلة بحماية الأطفال في برامج منظومة الأمم المتحدة.
    Subraya que es necesario salvaguardar la familia y apoyar las iniciativas internacionales encaminadas a mejorar la situación de las familias y expresa apoyo a la labor del Comité especial encargado de redactar una convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وشدّد على الحاجة إلى حماية الأسرة ودعم المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين حالة الأُسَر؛ كما أعرب عن دعمه لعمل اللجنة المخصصة المسؤولة عن وضع مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوّقين.
    16. Las iniciativas legislativas encaminadas a mejorar la situación de los derechos humanos de los niños han sido lentas. UN 16- والمبادرات التشريعية الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للطفل تميزت بالبطء.
    El Grupo se creó en 2003 con la función de supervisar la marcha de la aplicación práctica de las recientes reformas, en particular de las encaminadas a mejorar la situación de los derechos humanos en Turquía. UN وقد شُكِّل هذا الفريق في عام 2003 لاستعراض التقدم المحرز في التنفيذ الفعلي للإصلاحات الأخيرة، بما فيها الإصلاحات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في تركيا.
    Las acciones encaminadas a mejorar la situación de los derechos humanos en Centroamérica siguen estando afectadas por la insuficiencia de las asignaciones presupuestarias a las principales instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos. UN 11 - لا تزال الجهود الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في أمريكا الوسطى تتأثر بانعدام الاعتمادات الكافية في الميزانية للمؤسسات الوطنية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    El período 1994-2000 se caracterizó por una considerable intensificación del papel de los órganos ejecutivos y administrativos locales y la realización de medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer en todas las esferas de la vida y a prohibir la discriminación por razón de sexo. UN وشهدت الفترة 1994-2000 نموا كبير في الدور الذي تؤديه السلطات والخدمات المحلية في تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة في جميع مجالات الحياة ومنع أي تمييز على أساس الجنس.
    Las medidas encaminadas a mejorar la situación de las mujeres de Haití deberían apoyar un enfoque local y sostenible orientado a fomentar la capacidad de las mujeres en general, las mujeres dirigentes y las organizaciones de mujeres en todos los niveles. UN 63 - وينبغي أن تدعم الجهود الرامية إلى تحسين حالة النساء في هايتي اتباع نهج شعبى مستدام يركز على بناء قدرات النساء، والقيادات والمنظمات النسائية على الأصعدة كافة.
    Entre las medidas encaminadas a mejorar la situación de las niñas cabe mencionar la ampliación del programa de servicios de desarrollo integrado de la infancia, que abarca actualmente a 31,5 millones de niños y a seis millones de embarazadas y mujeres lactantes. UN 380 - تشمل الأعمال الرامية إلى تحسين حالة الطفلة توسيع نطاق برنامج الخدمات المتكاملة لتنمية الطفل، الذي يغطي حالياً 31.5 مليون طفل و6.0 مليون حامل ومرضعة.
    En el plano internacional, Kirguistán se compromete a tomar parte activa en la labor del Consejo de Derechos Humanos mediante la participación en el proceso normativo orientado a la protección de los derechos humanos y en las nuevas iniciativas encaminadas a mejorar la situación de los derechos humanos en todo el mundo y, además, a: UN وعلى الصعيد الدولي تتعهد قيرغيزستان بالمشاركة بهمة في أعمال مجلس حقوق الإنسان من خلال المشاركة في عملية وضع المعايير لحماية حقوق الإنسان، والمساهمة في المبادرات الجديدة الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان على نطاق العالم، فضلا عن:
    22. Entre otras iniciativas encaminadas a mejorar la situación de los derechos humanos figuraban la Comisión de Gobernanza, la Comisión contra la Corrupción en Liberia y la Comisión de Tierras. UN 22- ومن المبادرات الأخرى الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان، إنشاء لجنة الحوكمة، واللجنة الليبيرية لمحاربة الفساد، ولجنة الأراضي.
    A fin de mejorar el equilibrio entre ambos sexos y apoyar las medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer en la Secretaría, en la primera fase de esa capacitación se ha incluido junto a los directores a las mujeres que cumplen funciones directivas. UN وبغية تحسين التوازن بين الجنسين ودعم التدابير الرامية إلى تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، ادرجت الموظفات برتبة ف - ٥ ممن لهم مسؤوليات إدارية، مع المديرين في المرحلة اﻷولى من هذا التدريب.
    111. Las actividades encaminadas a mejorar la situación de las mujeres romaníes incluyeron dos cursos organizados en el marco del programa de aplicación de la estrategia para los romaníes, financiado por la Comisión Europea, dirigidos a las organizaciones de mujeres romaníes sobre los mecanismos para la protección del ejercicio del derecho a la igualdad de trato y a la protección contra la discriminación. UN 111- وجرت أنشطة ترمي إلى تحسين حالة نساء الروما وهي: دورتان تدريبيتان نُظمتا بدعم في إطار مشروع تنفيذ استراتيجية الروما بدعم من المفوضية الأوروبية، لفائدة منظمات نساء الروما بشأن آليات الحماية في ممارسة الحق في المساواة في المعاملة والحماية من التمييز.
    Este ha permitido que la comunidad internacional haga un balance de la situación de los derechos humanos en todos los Estados Miembros y ha proporcionado un marco dentro del cual cada Estado ha asumido compromisos públicos en materia de recomendaciones encaminadas a mejorar la situación de los derechos humanos sobre el terreno. UN وهي أتاحت للمجتمع الدولي الوقوف على حالة حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء، وقدمت إطارا أتاح لكل من الدول من خلاله التعهد بالتزامات علنية في ما يتعلق بالتوصيات التي تستهدف تحسين حالة حقوق الإنسان على الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more