La UNMIL continúa participando en el proyecto experimental encaminado a mejorar la presentación de los marcos de presupuestación basada en los resultados correspondientes al componente de apoyo. | UN | تواصل البعثة مشاركتها في المشروع التجريبي الذي يهدف إلى تحسين عرض إطار الميزنة القائمة على النتائج لعنصر الدعم. |
En 2009, la Escuela organizó también el primer programa de líderes de las Naciones Unidas encaminado a mejorar los conocimientos y la capacidad del personal superior sobre el terreno y se programaron otros tres para 2010. | UN | وفي عام 2009، نظمت الكلية أول برنامج لقادة الأمم المتحدة يهدف إلى تحسين معارف وقدرات كبار الموظفين في الميدان. |
Hemos abogado por la ampliación del Comité como un paso positivo hacia adelante y apoyamos todo esfuerzo encaminado a mejorar la capacidad de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن ننادي بتوسيع اللجنـــة باعتبار ذلك خطوة إيجابية إلى اﻷمام، ونؤيد أي جهد يرمي إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجـــال حفظ السلام. |
No obstante, Letonia se enorgullece de declarar que el 27% de sus inversiones totales está encaminado a mejorar el medio ambiente, especialmente mediante la gestión del agua y el tratamiento de las aguas residuales. | UN | وتفخر لاتفيا بأن تذكر أن ٢٧ في المائة من إجمالي استثماراتها تهدف إلى تحسين البيئة، وبخاصة من خلال إدارة المياه ومعالجة المجاري. |
Reviste la máxima importancia el diálogo encaminado a mejorar la cooperación entre el Comité Especial y la Potencia administradora. | UN | وأضاف أن الحوار الذي يستهدف تحسين التعاون بين اللجنة الخاصة والدولة القائمة بالإدارة مسألة بالغة الأهمية. |
En mi calidad de Presidente de ese Grupo de Trabajo, quisiera informar aquí y ahora, en nombre de los Miembros del Consejo de Seguridad, sobre lo que se ha logrado hasta la fecha en el trabajo conjunto encaminado a mejorar los métodos de trabajo del Consejo. | UN | وبصفتي رئيس ذلك الفريق العامل، أود الإبلاغ هنا والآن، باسم أعضاء مجلس الأمن، عن الانجازات التي تحققت حتى الآن بشأن العمل المشترك الرامي إلى تحسين أساليب عمل المجلس. |
La Sección de Publicaciones ejecutó un proyecto encaminado a mejorar sus servicios, y la utilización de tecnología de impresión por encargo aumentó la eficiencia de esos servicios en los cuatro lugares de destino en donde se prestan servicios de conferencias. | UN | ونفّذ قسم النشر مشروعا يهدف إلى تعزيز خدماته، ومكّن استخدام تكنولوجيا الطباعة حسب الطلب من زيادة كفاءة هذه الخدمات في مراكز العمل الأربعة التي تقدم خدمات المؤتمرات. |
Para ello, sería necesario adoptar un enfoque con tres vertientes, encaminado a mejorar la productividad en la agricultura y en las actividades comercializables y no comercializables. | UN | ولا بد من اتباع نهج ثلاثي الأبعاد يهدف إلى تحسين الإنتاجية في الزراعة والأنشطة القابلة وغير القابلة للتداول. |
Desde 1992, el Ministerio de Sanidad ha emprendido un programa encaminado a mejorar la gestión de la calidad del agua, que ha entrañado el reexamen de los procedimientos de gestión y de la legislación relativa a los aspectos de salud pública del agua potable. | UN | ومنذ عام 1992، شرعت وزارة الصحة في تنفيذ برنامج يهدف إلى تحسين الإشراف على جودة الماء. وتطلب ذلك دراسة الإجراءات الإدارية والتشريعات المتصلة بالنواحي الصحية العامة لماء الشرب. |
Recomendamos además que los servicios públicos adopten un criterio de atención al cliente encaminado a mejorar su capacidad de respuesta y su calidad. | UN | وفضلا عن ذلك، نوصي بأن تعتمد الخدمات العامة نهجا يركز على خدمة الزبائن يهدف إلى تحسين استجابة الخدمات العامة ونوعية هذه الخدمات. |
Existe un programa nacional encaminado a mejorar las condiciones de vida y crear trabajos para los refugiados y los desplazados internos, haciendo especial hincapié en el reasentamiento de las personas alojadas en tiendas de campaña. | UN | وكشف عن برنامج وطني يهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين والمشردين داخليا وإيجاد فرص العمل لهم، ويركز في الوقت عينه بشكل خاص على إعادة توطين ساكني مدينة الخيم. |
Se tomó conocimiento de los esfuerzos de la CARICOM por desarrollar y poner en práctica un marco común del medio ambiente y los recursos naturales encaminado a mejorar la calidad y las condiciones del medio ambiente en la Comunidad. | UN | وأحيط علما بجهود الجماعة لوضع وتنفيذ إطار مشترك للبيئة والموارد الطبيعية يهدف إلى تحسين النوعية والأحوال البيئية في الجماعة. |
Actualmente está en curso un proyecto encaminado a mejorar esta base de datos sobre armas y explosivos, a fin de velar por que los Estados miembros puedan tener un acceso oportuno y seguro a ella. | UN | وهناك مشروع يرمي إلى تحسين هذه القاعدة للبيانات المتعلقة بالأسلحة والمتفجرات ويسمح المشروع للبلدان الأعضاء بالاطلاع السريع والآمن على قاعدة البيانات هذه. |
El marco de cooperación provisional incluye un programa de desarrollo social encaminado a mejorar las condiciones de la vivienda, la inserción económica de los jóvenes y la protección de los derechos de la mujer, y a bajar la tasa de desempleo. | UN | وهكذا يشمل إطار التعاون المؤقت برنامجاً للتنمية الاجتماعية يرمي إلى تحسين ظروف السكن والإدماج الاقتصادي للشباب وحماية حقوق المرأة، وتخفيض معدلات البطالة. |
Por ello, el Gobierno actual ha señalado lo siguiente en su programa gubernamental: " El Gobierno presentará un proyecto de ley encaminado a mejorar la protección de los no fumadores. | UN | وهذا هو السبب في قيام الحكومة الحالية بتضمين برنامجها الحكومي " وضع مشروع قانون يرمي إلى تحسين حماية غير المدخّنين. |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) está en un período de transición organizativa encaminado a mejorar las funciones de su trabajo cotidiano. | UN | 38 - ويشهد حاليا صندوق الأمم المتحدة للسكان مرحلة انتقالية تنظيمية تهدف إلى تحسين مهامه اليومية. |
Ningún esfuerzo encaminado a mejorar la labor del Tribunal y la conclusión de su mandato dentro del plazo establecido dará fruto si no se garantiza la cooperación de los Estados de que se trate. | UN | ومن المؤكد أن أية جهود تهدف إلى تحسين عمل المحكمة الجنائية الدولية وإنجاز ولايتها في الإطار الزمني المحدد لن تحقق أي نتيجة إذا لم نضمن تعاون الدول المعنية. |
Para citar dos ejemplos de la región del Caribe, en Haití, donde ya funciona la iniciativa, el proyecto está encaminado a mejorar la eficiencia y eficacia de la distribución de alimentos. | UN | ونقدم مثالين من منطقة البحر الكاريبي، أولهما في هايتي، حيث يجري بالفعل تطبيق هذه المبادرة في مشروع يستهدف تحسين فاعلية وكفاءة توزيع اﻷغذية. |
En relación con un proyecto encaminado a mejorar el sistema de alcantarillado y de desagüe pluvial en la municipalidad de Gaza, el Organismo llevó a cabo labores de limpieza, mantenimiento y reparación en alcantarillas y desagües pluviales municipales, adquirió equipo por un valor de 2,8 millones de dólares para la municipalidad, y prestó asistencia y capacitación técnicas. | UN | وعلى صعيد المشروع الرامي إلى تحسين تصريف مياه البواليع ومياه اﻷمطار في بلدية غزة، قامت الوكالة بتنظيف وصيانة وتصليح مجارير البلدية ومصارف مياه اﻷمطار لديها، وبشراء معدات قيمتها ٢,٨ مليون دولار للبلدية، وتوفير التدريب التقني والمساعدة لها. |
La UNCTAD ha venido ejecutando un proyecto encaminado a mejorar la capacidad de los organismos públicos en lo que respecta a la recopilación de datos sobre la inversión extranjera directa y las empresas transnacionales. | UN | ويقوم الأونكتاد بتنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات الوكالات الحكومية فيما يتعلق بتجميع البيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية. |
Rumania continuaría prestando especial atención a su programa global a largo plazo (2001-2010) encaminado a mejorar la situación de los romaníes. | UN | وأفادت رومانيا بأنها ستواصل توجيه عناية خاصة إلى برنامجها الشامل الطويل الأجل (2001-2010) الهادف إلى تحسين حالة الغجر. |
La población es un factor esencial que afecta el desarrollo sostenible encaminado a mejorar la calidad de la vida. | UN | فعامل السكان هو عامل رئيسي يؤثر في التنمية المستدامة التي تستهدف تحسين نوعية الحياة. |
El Comité toma nota con satisfacción de la adopción del Código Procesal Penal encaminado a mejorar la administración de la justicia. | UN | 7- وتحيط اللجنة علماً مع الموافقة باعتماد قانون الإجراءات الجنائية، وهو خطوة أولى نحو تحسين إقامة العدل. |
También está en marcha un programa encaminado a mejorar la condición de la mujer y facilitarle el acceso a la educación y al empleo en el sector moderno; toda medida en esta esfera tiene también repercusiones positivas en otros sectores, como el mejoramiento de la salud de la familia y el aumento de la edad en que se contrae matrimonio, que pueden contribuir en gran medida a reducir las tasas de fecundidad. | UN | ويجري العمل اﻵن ببرنامج يهدف الى تحسين مركز المرأة وتيسير حصولها على التعليم وفرص العمل في القطاع الحديث، وإن اﻹجراء المتبع في هذا الميدان له أيضا آثار إيجابية بالنسبة لقطاعات أخرى، مثل تحسين صحة اﻷسرة وتأخير سن الزواج على نحو يؤدي الى اﻹسهام بخفض معدلات الخصوبة بصورة كبيرة. |
A juicio de su delegación, el alcance de esta resolución trasciende de la mera creación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna: forma parte de un proceso más amplio encaminado a mejorar el sistema de gestión y de administración de las Naciones Unidas para hacerlo más eficaz y más transparente para los Estados Miembros y para el mundo en general. | UN | وذكر أن وفده يرى أن أثر هذا القرار يتجاوز مجرد إنشاء مكتب لخدمات اﻹشراف الداخلي. فهو يدخل ضمن نطاق أوسع يرمي الى تحسين نظام شؤون اﻹدارة والتنظيم لمنظمة اﻷمم المتحدة بغية زيادة فعاليته ووضوحه بالنسبة للدول اﻷعضاء والعالم ككل. |
c) La adopción del programa estratégico y el marco operacional de 2004-2008 encaminado a mejorar la situación de los niños. | UN | (ج) اعتماد برنامج استراتيجي وإطار للعمليات للفترة 2004-2008 يرميان إلى تحسين وضع الطفل. |