"encaminados a lograr el desarrollo sostenible" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة
        
    • ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة
        
    • المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة
        
    Proporciona asistencia a fin de incrementar las capacidades regionales, subregionales y nacionales para ejecutar programas encaminados a lograr el desarrollo sostenible mediante programas racionales de población y gestión ambiental. UN وهي تقدم المساعدة من أجل تعزيز القدرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية على تنفيذ البرامج الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة من خلال اﻹدارة السليمة للبيئة والبرامج السكانية.
    Además, habría que adoptar medidas prácticas para ayudar activamente a los países en desarrollo en sus esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible mediante el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y sus órganos afiliados en las esferas social y económica. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير عملية لتقديم مساعدة نشطة للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة من خلال تعزيز دور الأمم المتحدة والأجهزة المرتبطة بها العاملة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية.
    Reafirmamos, además, nuestra convicción de que la ocupación israelí sigue siendo el principal obstáculo que se interpone a los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible y un entorno económico estable en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, así como en el Golán sirio ocupado. UN ونؤكد من جديد أيضاً اقتناعنا بأن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكل أكبر عائق أمام الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل.
    Se instó a establecer buenas relaciones industriales y a crear alianzas para que las relaciones en el lugar de trabajo contribuyan más al desarrollo sostenible, entre otras cosas, con la función que desempeñan los sindicatos en el tratamiento de los cambios en la industria, mediante su participación en acuerdos colectivos sobre medio ambiente encaminados a lograr el desarrollo sostenible. UN كما دعا إلى إقامة علاقات وشراكات صناعية سليمة لتعزيز مساهمة علاقات مكان العمل في التنمية المستدامة، بما في ذلك إيجاد دور للنقابات في مواجهة التغير الصناعي، بإبرام اتفاقات بيئية جماعية ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Reafirmamos, además, nuestra convicción de que la ocupación israelí sigue siendo el principal obstáculo a los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible y un entorno económico racional en el Territorio Palestino Ocupado, con inclusión de Jerusalén Oriental, así como en el Golán Sirio. UN ونؤكد من جديد أيضاً اقتناعنا بأن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكل أكبر عائق أمام الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل.
    Observamos que los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible han quedado recogidos en políticas y planes regionales, nacionales y subnacionales, y que los gobiernos han aumentado su compromiso en favor del desarrollo sostenible desde que se aprobó el Programa 21 a través de la legislación y las instituciones, así como de la elaboración y aplicación de acuerdos y compromisos internacionales, regionales y subregionales. UN ونلاحظ أن الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة تجسدت في السياسات والخطط الإقليمية والوطنية ودون الوطنية، وأن الحكومات قد عززت التزامها بالتنمية المستدامة منذ اعتماد جدول أعمال القرن 21 عن طريق سن تشريعات وإقامة مؤسسات وإبرام اتفاقات والدخول في التزامات دولية وإقليمية ودون إقليمية وتنفيذها.
    Observamos que los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible han quedado recogidos en políticas y planes regionales, nacionales y subnacionales, y que los gobiernos han aumentado su compromiso en favor del desarrollo sostenible desde que se aprobó el Programa 21 a través de la legislación y las instituciones, así como de la elaboración y aplicación de acuerdos y compromisos internacionales, regionales y subregionales. UN ونلاحظ أن الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة تجسدت في السياسات والخطط الإقليمية والوطنية ودون الوطنية، وأن الحكومات قد عززت التزامها بالتنمية المستدامة منذ اعتماد جدول أعمال القرن 21 عن طريق سن تشريعات وإقامة مؤسسات وإبرام اتفاقات والدخول في التزامات دولية وإقليمية ودون إقليمية وتنفيذها.
    Observamos que los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible han quedado recogidos en políticas y planes regionales, nacionales y subnacionales, y que los gobiernos han aumentado su compromiso en favor del desarrollo sostenible desde que se aprobó el Programa 21 a través de la legislación y las instituciones, así como de la elaboración y aplicación de acuerdos y compromisos internacionales, regionales y subregionales. UN ونلاحظ أن الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة تجسدت في السياسات والخطط الإقليمية والوطنية ودون الوطنية، وأن الحكومات قد عززت التزامها بالتنمية المستدامة منذ اعتماد جدول أعمال القرن 21 عن طريق سن تشريعات وإقامة مؤسسات وإبرام اتفاقات والدخول في التزامات دولية وإقليمية ودون إقليمية وتنفيذها.
    1. Mejor ordenación de los recursos naturales renovables La degradación ambiental puede socavar los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible y, por tanto, los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ya que los pobres de las zonas rurales a menudo dependen de la base de recursos naturales para su subsistencia. UN 72 - إن تدهور البيئة من شأنه تقويض الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وبالتالي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إذ أن الفقراء في المناطق الريفية، على وجه الخصوص، غالبا ما يعتمدون على قاعدة الموارد الطبيعية لكسب عيشهم.
    Es de suma importancia que en la elaboración y aplicación de estrategias nacionales de transición gradual formuladas con los asociados en el desarrollo se tengan en cuenta la vulnerabilidad particular de los Estados que dejan de integrar la lista y se asegure que su retiro de la lista no perturbe sus planes, programas y proyectos de desarrollo encaminados a lograr el desarrollo sostenible. UN ومن الأمور الحاسمة أن تراعى أوجه الضعف المحددة لدى البلدان التي ترفع أسماؤها من القائمة، لدى إعداد وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للانتقال السلس، الموضوعة بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين، كما ينبغي ألا يؤدي الرفع من تلك القائمة إلى تعطيل خططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Esta recomendación, conjuntamente con el llamamiento para " incorporar los factores demográficos a las evaluaciones del impacto sobre el medio ambiente y otros procesos de planificación y adopción de decisiones encaminados a lograr el desarrollo sostenible " (párr. 3.29 a)), es plenamente compatible con los objetivos de desarrollo del Milenio y subraya la importancia de los aspectos de población en la consecución del desarrollo sostenible. UN وهذه التوصية، إلى جانب الدعوة إلى إدماج " العوامل الديمغرافية في عمليات تقييم الأثر البيئي وغيرها من عمليات التخطيط وصنع القرار الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة " (الفقرة 3-29 (أ))، تتسق على نحو كامل مع الأهداف الإنمائية للألفية وتؤكد أهمية الجوانب السكانية في تحقيق التنمية المستدامة.
    283. La Comisión convino en que los beneficios derivados de la tecnología espacial eran un potente motor de la innovación tecnológica y el crecimiento en los sectores tanto industrial como de los servicios, y en que podían aprovecharse para cumplir objetivos sociales y económicos y promover el desarrollo de las infraestructuras nacionales de comunicaciones, así como aplicarse en proyectos encaminados a lograr el desarrollo sostenible. UN 283- واتفقت اللجنة على أنَّ الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء تشكِّل محرِّكا قويا للابتكار التكنولوجي والنمو في القطاع الصناعي وقطاع الخدمات على السواء وأنَّ من الممكن والمفيد أن تستخدم لتحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية ولتطوير البنى التحتية الوطنية للاتصالات، وأن تستخدم كذلك في المشاريع الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    321. La Comisión convino en que los beneficios derivados de la tecnología espacial eran un potente motor de la innovación tecnológica y el crecimiento en los sectores tanto industrial como de los servicios, y en que podían aprovecharse para cumplir objetivos sociales y económicos y promover el desarrollo de las infraestructuras nacionales de comunicaciones, así como aplicarse en proyectos encaminados a lograr el desarrollo sostenible. UN 321- واتَّفقت اللجنة على أنَّ الفوائد العرَضية لتكنولوجيا الفضاء تشكِّل محرِّكاً قويًّا للابتكار التكنولوجي والنمو في القطاع الصناعي وقطاع الخدمات على السواء وأن من الممكن والمفيد أن تُستخدم لتحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية ولتطوير البنى التحتية الوطنية في مجال الاتصالات، كما يمكن أن تُستخدم في المشاريع الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    264. La Comisión convino en que los beneficios derivados de la tecnología espacial eran un potente motor de la innovación tecnológica y el crecimiento en los sectores tanto industrial como de los servicios, y en que podían aprovecharse para cumplir objetivos sociales y económicos y promover el desarrollo de las infraestructuras nacionales de comunicaciones, así como aplicarse en proyectos encaminados a lograr el desarrollo sostenible. UN 264- واتفقت اللجنة على أنَّ الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء تشكِّل محرِّكا قويا للابتكار التكنولوجي والنمو في القطاع الصناعي وقطاع الخدمات على السواء وأنَّه يمكن الانتفاع من تطبيقها في تحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية وفي تطوير البنى التحتية الوطنية للاتصالات، كما يمكن تطبيقها في مشاريع ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more