"encarcelados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسجونين في
        
    • المحتجزين في
        
    • السجن في
        
    • محتجزين في
        
    • احتجازهم في
        
    • المحبوسين في
        
    • مسجونين في
        
    • الاعتقال في
        
    • احتُجزوا في
        
    • الذين تم سجنهم على
        
    • المحتجزين رغم
        
    • كانوا محبوسين في
        
    • كانوا محجوزين في
        
    • قيد اﻻحتجاز في
        
    • سجنوا في
        
    Como los musulmanes encarcelados en Etiopía comparecían ante el tribunal el mismo día, asistí a la sesión judicial. UN وحضرت جلسة المحكمة ﻷن المسلمين المسجونين في أثيوبيا مثلوا أمامها في اليوم نفسه.
    La Relatora Especial no se reunió con el ex alcalde Cruz, a pesar de la petición de ver a todos los encarcelados en relación con la matanza de Acteal. UN ولم تقابل المقررة الخاصة رئيس البلدية السيد كروز على الرغم من أنها طلبت مقابلة جميع المسجونين في ما يتصل بمذبحة أكتيال.
    Por último, en lo que se refiere al derecho de los detenidos encarcelados en estos locales a comunicarse con un abogado, el Sr. Kaitani recuerda lo que se dice en el párrafo 92 del informe. UN وأخيراً وفيما يتعلق بحق المحتجزين في تلك المراكز في الاتصال بمحام فإنه يحيل إلى ما جاء بالفقرة 92 من التقرير.
    La misma urgencia se aplica al caso de los civiles encarcelados en varios otros países. UN ومن الملحّ كذلك معالجة حالات المدنيين المحتجزين في العديد من البلدان الأخرى.
    Entre las personas que fueron separadas se encontraban 55 delincuentes que habían estado encarcelados en Goma y el resto eran sospechosos del crímen de genocidio. UN وكان من بين الذين انفصلوا ٥٥ مجرما كانوا في السجن في غوما وكان الباقون من المشتبه بارتكابهم لجريمة إبادة اﻷجناس.
    Conseguido; 149 menores estaban encarcelados en centros penitenciarios para adultos UN تحقق ذلك؛ يوجد 149 من الأحداث محتجزين في مرافق لسجن الكبار
    Se ha informado que cientos de Ogonis fueron detenidos o encarcelados en mayo y en junio de 1994 por el grupo de tareas de seguridad interna del Estado de Rivers y, según ha trascendido, han sido mantenidos en condiciones deplorables. UN وتفيذ التقارير بأن المئات من اﻷوغوني قد تم توقيفهم أو احتجازهم في أيار/مايو وحزيران/يونيه ٤٩٩١ من قِبل قوة العمل الداخلية لولاية ريفرز وزعِم أنهم احتجزوا في ظروف مهولة.
    Además, más de la mitad de los 2 millones de presos encarcelados en los Estados Unidos son negros, lo que confirma la dimensión racial de la retórica de las autoridades estadounidenses en materia de lucha contra la delincuencia. UN وعلاوة علي ذلك, فإن ما يزيد عن نصف السجناء المحبوسين في الولايات المتحدة, والبالغ عددهم 2 مليون, من السود كذلك, وهذا يؤكد البعد العنصري في الخطب الرنانة للسلطات الأمريكية بشأن مكافحة الجريمة.
    A cambio de su liberación, los militantes palestinos exigieron la libertad de las mujeres y los niños encarcelados en Israel. UN وقد طالبوا بالإفراج عن النساء والأطفال المسجونين في السجون الإسرائيلية مقابل الإفراج عنه.
    Se proporcionó poca información sobre la liberación de mujeres y niños tomados como rehenes o encarcelados en conflictos armados. UN ولم تُقدم سوي معلومات ضئيلة عن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن أو المسجونين في نزاع مسلح.
    También se debe poner en libertad a los Cinco cubanos, que han sido encarcelados en los Estados Unidos bajo acusaciones falsas. UN واضافت أنه يجب ايضا إطلاق سراح الكوبيين الخمسة المسجونين في الولايات المتحدة في تهم ملفقة.
    158. El Relator Especial volvió a transmitir al Gobierno los casos de Andrés Portillo y José Danilo Arriaga Quintanilla, menores encarcelados en la prisión de San Pedro Sula. UN ٨٥١- ومرة أخرى أحال المقرر الخاص إلى الحكومة حالتي أندريس بورتييّو وخوسيه دانيلو أرياغا كينتانيلا، وهما من اﻷحداث المسجونين في سجن سان بيدرو سولا.
    Pero para los encarcelados en ciudades distintas a las de su familia estos progresos son más bien teóricos. UN ولقد أصبح هذا النظام أسبوعياً الآن، إلا أن هذه التطورات نظرية إلى حد كبير بالنسبة إلى المسجونين في مدن غير المدن التي يعيش فيها أفراد أسرتهم.
    La delegación dio cifras para demostrar que los palestinos encarcelados en Israel gozaban de las mismas posibilidades de acceso a la educación que los israelíes. UN وقدم الوفد أرقاماً توضح أن الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل تُتاح لهم نفس فرص التعليم المتاحة للإسرائيليين.
    Su delegación insta nuevamente a liberar los presos políticos portorriqueños encarcelados en los Estados Unidos. UN وانتهت بالقول إن وفدها ينادي مرة أخرى بالإفراج عن السجناء السياسيين البورتوريكيين المحتجزين في الولايات المتحدة.
    Su abogado, perteneciente a la Asociación Internacional en pro de los Derechos del Niño, alegó que el Servicio de Prisiones no cumplía su obligación de permitir que los jóvenes palestinos encarcelados en Israel prosiguieran sus estudios oficiales ordinarios. UN وادعى محاميهم، التابع للرابطة الدولية لحقوق الطفل، أن دائرة السجون لا تفي بواجبها تمكين الشبان الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل من مواصلة دراساتهم النظامية والعادية.
    En enero y febrero de 1995, el ACNUR visitó a los 30 repatriados que estaban encarcelados en las ciudades de Sittwe, Maungdaw y Buthidaung. UN وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ٥٩٩١، قامت المفوضية بزيارة جميع الثلاثين عائدا المحتجزين في السجن في مدن سيتوي وموانغداو وبوثيداونغ.
    La mayor parte de los detenidos nunca son enjuiciados y permanecen encarcelados en los servicios policiales o los centros penitenciarios durante largos meses. UN 53 - ولا يُحاكم معظم المعتقلين ويظلون محتجزين في دوائر الشرطة أو في السجون لشهور عديدة.
    Se ha recibido información de que los solicitantes de asilo deportados de Malasia a la provincia de Aceh, en Indonesia, desde el 26 de marzo de 1998 están siendo encarcelados en las dependencias militares de detención de Rancung, en Lhokseumawe, donde los están sometiendo a interrogatorios. UN ووردت تقارير بأن طالبي اللجوء المرحلين من ماليزيا إلى إقليم آسه في إندونيسيا منذ 26 آذار/مارس 1998 يجري احتجازهم في معتقل رانكونغ العسكري في لهوكسيوماوِه، حيث قيل إنهم يخضعون للاستجواب.
    A fin de mejorar las condiciones de encarcelamiento de los menores, el Gobierno ha elegido 52 establecimientos para proteger el mantenimiento de las relaciones familiares y evitar el aislamiento de los menores encarcelados en instalaciones inadecuadas. UN ولتحسين أوضاع حبس اﻷحداث، اختارت الحكومة ٢٥ مؤسسة للسماح بالحفاظ على صيانة العلاقات العائلية ولتحاشي عزل اﻷحداث المحبوسين في منشآت غير ملائمة.
    Uno de cada cuatro, uno de cada cuatro seres humanos en prisión son estadounidenses, encarcelados en nuestro país. TED واحد من أربعة أشخاص، واحد من أربعة من البشر في السجن أمريكيين، مسجونين في دولتنا.
    Se calcula que más de un millón de niños están encarcelados en todo el mundo y se necesita más información sobre la magnitud del problema. UN وتشير التقديرات إلى أن أكثر من مليون طفل يوجدون رهن الاعتقال في جميع أنحاء العالم وهناك حاجة لمزيد من المعلومات عن نطاق المشكلة.
    La Misión tuvo noticia de que 17 civiles malienses y unos treinta extranjeros, entre ellos nacionales del Camerún, Nigeria, el Chad y Burkina Faso, habrían permanecido encarcelados en Kati en el período del contragolpe en las mismas condiciones. UN وقد علمت البعثة أن 17 مدنياً مالياً وثلاثين أجنبياً، بعضهم من الكاميرون وبعضهم الآخر من تشاد وبوركينا فاسو احتُجزوا في كاتي في فترة الانقلاب المضاد في الظروف نفسها.
    c) Poner en libertad, rehabilitar y ofrecer una reparación judicial y una indemnización adecuadas a los periodistas encarcelados en contravención del artículo 19 del Pacto; y UN (ج) إطلاق سراح الصحفيين الذين تم سجنهم على نحو يتعارض مع المادة 19 من العهد ورد اعتبارهم وتوفير سبل انتصاف قضائي لهم وتعويض كافٍ؛
    e) Garanticen la pronta liberación de los funcionarios de las Naciones Unidas, expertos y miembros de sus familias detenidos o encarcelados en violación de su inmunidad; UN )ﻫ( تأمين الافراج السريع عن موظفي اﻷمم المتحدة وخبرائها وأفراد أسرهم المقبوض عليهم أو المحتجزين رغم حصانتهم؛
    En febrero de 2001, se finalizó la ampliación de la cárcel de Golden Grove, que costó 26 millones de dólares y permitió el regreso de 146 presos encarcelados en el territorio continental estadounidense. UN وفي شباط/فبراير 2001، اكتمل توسيع سجن غولدن غروف بتكلفة بلغت 26 مليون دولار، مما سمح بإعادة 146 سجينا كانوا محبوسين في بر الولايات المتحدة نفسها.
    En febrero de 2001 finalizó la ampliación de la cárcel, que costó 26 millones de dólares y permitió el regreso de 146 presos encarcelados en el territorio continental estadounidense debido al hacinamiento que existía anteriormente. UN وكان من شأن توسيع السجن التي كلفت 26 مليونا وأكملت في شباط/فبراير 2001 أن يسمح بعودة 146 سجينا كانوا محجوزين في أراضي الولايات المتحدة الرئيسية بسبب الازدحام.
    En los últimos cuatro años, más de 1.000 puertorriqueños y algunas personas no puertorriqueñas que luchaban por sacar a la Marina de Guerra estadounidense de Vieques han sido encarcelados en los Estados Unidos por orden de los tribunales estadounidenses en Puerto Rico. UN وفي السنوات الأربع الماضية، فإن أكثر من 000 1 شخص بورتوريكي وبعض الأشخاص من غير البورتوريكيين ممن ناضلوا من أجل طرد بحرية الولايات المتحدة من جزيرة فييكس، سجنوا في الولايات المتحدة بأوامر من محكمة الولايات المتحدة في بورتوريكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more